CLO_109 : 祝贺-您现在是伯母!

对话: 数字
A : Ni3 ting1 shuo1 le wo3 jie3jie gang1 sheng1 yi2ge xiao3hai2 ma ?
B : Gong1xi3 ni3。 Ni3 dang1 a1yi2 le。
A : Xie4xie ni3。 Ta1 zuo2tian1 wan3shang4 qi1 dian3 wu3shi2 wu3 fen1 sheng1。
B : Ta1 duo1 zhong4 ?
A : Ta1 san1 qian1 gong1 ke4 zhong4。
B : Ting1 qi3 lai xiang4ge jian4kang1de xiao3hai2。
Ta1de fu4mu3qin1 yi1ding4 hen3 xing1fen4。

对话: 口气
A : Nǐ tingg shuo� le wo� jiějie gāng shēng yíge xiǎohái ma ?
B : Gōngxǐ nǐ。 Nǐ dāng āyí le。
A : Xièxie nǐ。 Tā zuótiān wǎnshàng qī diǎn wǔshí wǔ fēn shēng。
B : Tā duō zhòng ?
A : Tā sān qiān gōng kè zhòng。
B : Tīng qǐ lai xiàngge jiànkāngde xiǎohái。
Tāde fùmǔqīn yīdìng hěn xīngfèn。

优质网上内容: 注册订阅 观看内容如下。

像为podpress CLO_109 [13 :14m] : 现在戏剧 | 戏剧在弹出式 | 下载

对“CLO_109的7个反应: 祝贺-您现在是伯母!”

  1. Luobot 说:

    这迄今是乐趣,快乐的教训以最佳的品质优良。 报告人听起来确切,自然和活泼,象真正的人民被激发关于一个新的出生的婴孩。 (报告人发声象我不能禁不住想法的这样好演员这对话将做为了好,室内录影能伴随教训。)步幅也是更加自然和参与。 我也赞赏关于词序的讨论并且希望您在未来教训继续包括更多语法技巧。 您设置了酒吧高以这个第一个教训从台湾。 Jiāyóu! Jiāyóu! Jiāyóu! :)

  2. greentea343 说:

    zuo2在zuo2tian1声音象juo2。 我在也发音z的一个更早的教训记得一位报告人作为j。 Is this particular to Taiwanese speakers?

  3. Adam Says:

    GreenTea: Very good observation. As the earlier speaker you mentioned was also from the same part in Taiwan that could very well be the case. With 100s of millions of Chinese speakers out there, you can expect some variations like this depending on where the speaker comes from. You may have noticed how Ray and Heidi add extra “er” sounds to the back of many words which is commonly heard in Northern parts of China.

    The idea here with all these different speakers is for you to get you familiar with these variations (some will be more conscious than others), so that you are not lost in the real world when faced with different accents.

    Luobot: Appreciate your comments. Expect more of the same (with different speakers) in this next batch of lessons.

  4. Luobot Says:

    To add to LǜChá’s interesting pronunciation observations:
    Sheng1, Zhong4, Gong1, Ting1 – are all pronounced without the “g” sound at the end.
    There’s more of an “oh” than an “oo” sound in the Gong1 in Gong1ke4
    The “Zh” in Zhe4ge is pronounced more as a “Zs” sound than as a “J” sound

    Additional observation:
    Summer says: Wǒmen lìngwài hài xuéguò yíge zi
    The mouseover translation says: “The next character for us to study.” (Future tense)
    -guò suffix in xuéguò indicates present perfect particle, per lesson 90, as in, “have studied.”

  5. Adam Says:

    Good catch, Luobot. You are right about it being a present perfect particle, so the previous translation was incorrect and has since been fixed. What the line should mean is “We also have another character that we have studied.” The hài here serves as the “also.”

  6. Luobot Says:

    I think I listened to this one more carefully because I enjoyed it so much. The accompanying Premium Review Podcast was also excellent, but a few more questions came up, as I’ve now heard two methods of saying similiar expressions. I’m wondering what the difference in meaning is between the following, if any:

    “Mei2 cuo4″ vs. “Bu2cuo4″
    “Ta1 duo1 zhong4″ vs. “Ta1 duo1 zhong4 le”

    Thanks!

  7. Adam Says:

    Luobot, The meanings for Mei Cuo and Bu Cuo do overlap. however it seems to me that Mei cuo” is used more generally to indicate “You’re right” (we don’t use this format in English), whereas Bu Cuo is used for more specific situations such as when someone asks “what do you think of such and such?” and you reply “Bu Cuo” as in “Not bad!” (just like you might say in English).

    Your second question is easier to answer:
    “Ta duo zhong?” What is his weight?
    “Ta duo zhong le?” What was his weight?

    I suppose for a baby born yesterday, either question might be appropriate.

Leave a Reply

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved.