CLO_107: He is taller and thinner than before
Dialogue: Numbers
A: Ni3 hai2 ji4de wo3 érzi ma? Zhe4 shi4 ta1de jin4zhao4.
B: Zhen1de ma? Wo3 zhen1 bu4 gan3 xiang1xin4 zhe4 jiu4 shi4 ta1. He2 shang4ci4 wo3 kan4dao4 ta1 xiang1 bi3, ta1 zhang3da4 le bu4 shao3. Ta1 xian4zai4 hen3 gao1. Érqie3 hao3 xiang4 ye3 shou4 le hen3duo1.
A: Shi4de. Ta1 xiao3 shi2hou4 bi3 xian4zai4 pang4 duo1 le.
Dialogue: Tones
A: Nǐ hái jìde wǒ érzi ma? Zhè shì tāde jìnzhào.
B: Zhēnde ma? Wǒ zhēn bù gǎn xiāngxìn zhè jiù shì tā. Hé shàngcì wǒ kàndào tā xiāng bǐ, tā zhǎngdà le bù shǎo. Tā xiànzài hěn gāo. Érqiě hǎo xiàng yě shòu le hěnduō.
A: Shìde. Tā xiǎo shíhòu bǐ xiànzài pàng duō le.
Premium Online Content: Please log in or subscribe to view the content below.


























June 8th, 2007 at 9:36 pm
In the analysis of kàndào in lesson 74, we learned that “dào can be added to verbs to indicate an action that has just been completed.” Kàndào, therefore, meant “to have just seen.” In this lesson, kàndào is used in the sentence “Hé shàngcì wǒ kàndào tā xiāng bǐ, tā zhēn shì zhǎng dà le” to refer to a non-recent past action (i.e., presumably, when the speaker says “the last time I saw him,” it was in the more distant past). In light of this, how should the dào character be interpreted? Should we say that dào completes verbs, recent as well as historical, or does dào serve another purpose here?
June 8th, 2007 at 10:18 pm
Great question. Kàn in general means to look in general, for an extended period of time. You can use it to say “to watch TV” or “to read a book.” Kàndào is used when you see something in particular. For example you are scanning the horizon and you spot something (that’s where the action just gets completed). So whether this spotting was done in the recent past or more distant past, kàndào is used. Hope that helps!
June 11th, 2007 at 2:11 pm
I’m pretty punctuation-oriented. Shouldn’t there be a comma between those two sentences, instead of a period? (He shanci…..xiang bi. Ta….etc.)
June 11th, 2007 at 7:42 pm
Hi Salvador, This one took me a while to grasp too. Apparently in Chinese they are two distinct sentences whereas in English they aren’t. I’ll see if I can find out more info on it.
July 3rd, 2008 at 7:14 am
it is “Erqie, liangge disan sheng” on the recording but in the text it is the 2. and 3. tone…
July 4th, 2008 at 5:54 am
Thanks Niels. The text is actually the correct one.
June 7th, 2009 at 1:48 am
You seem to have left, 他现在很高 “Tā xiànzài hěn gāo” off of the transcript.
June 9th, 2009 at 8:54 pm
Thanks Katie - got it fixed now.
June 26th, 2009 at 9:37 am
Hi Adam,
This (107) is another lesson where the new recording does not always leave enough room for repetition while you are taking each line apart. (Others are 93, 97 and 100.) Since there is so much new vocabulary and grammar in this lesson, it’s frustrating that it is so rushed. Sorry to be nit-picking.
Thanks for all you do,
Judith
June 26th, 2009 at 9:41 am
Lesson 107: Also after Raphael introduces the word xiang1xin4, you don’t explain the construction or what it means. I think a line of the script is left out.
June 26th, 2009 at 9:52 am
Thanks Judith - I’ll take a look at these. Please keep letting me know.
November 26th, 2009 at 1:49 pm
Hi Adam,
I don t undrestand why there is a bu4 in this sentence:
ta1 zhang3da4 le bu4 shao3
Can we make the sentence also without bu4?
Thanks
November 26th, 2009 at 2:11 pm
Hi Sandra,
The literal meaning is “He grown big not few”. The “not few” (bu4 shao3) is a common way to say “a lot”. So in other words, “he’s grown up a lot”