CLO_101 : 您是否是遊人?
對話: 數字
A : Dui4buqi3, Xian1sheng1。
Wo3 ting1 shuo1 zhe4li3 fu4jin4 you3 yi2ge hen3 hao3de gong1yuan2。
B : Shi4 de。 Ni3 shi4 lai2 lv3you2de ma ?
A : Shi4 de。 Wo3 shi4 di4yi2ci4 lai2 zhe4li3。
Qing3wen4 qu4 zhe4ge gong1yuan2 zen3me zou3 ?
B : Qi2shi2 hen3 jian3dan1。 Jiu4 zai4 yi1yuan4de hou4mian4。
對話: 口氣
A : Duìbuqǐ, Xiānshēng。
Wǒ tīng shuō zhèlǐ fùjìn yǒu yíge hěn hǎode gōngyuán。
B : Shì de。 Nǐ shì lái lǚyóude ma ?
A : Shì de。 Wǒ shì dìyícì lái zhèlǐ。
Qǐngwèn qù zhège gōngyuán zěnme zǒu ?
B : Qíshí hěn jiǎndān。 Jiù zài yīyuànde hòumiàn。
























2007年7月26日在7:01上午
您能否解釋這些句子之間的區別為我? 第一個是用於這個教訓的句子(逐字地: 我首次來這裡)哪些我以前從未遇到。 我,然而,聽見了以前半新的其他二。 我不是肯定的我瞭解這些不同的方式細微差異說什麼我認為實際是同一件事。 感謝所有幫助您可以必須提供。
我是第一次來這裡(用於這個教訓)
這是我第一次來這裡。
這是我第一次到這裡來。
2007年7月26日在7:10上午
餵布賴恩,
全部三確切地有同一個意思。 我故意設法發現說同一件事一個不同的方式,相似於怎樣我們也許說「這這裡我首次」。 「這是我首次來這裡」。 「它這裡我首次」。 等.
2007年9月20日在3:31 pm
餵那裡亞當,
郝jiu bu jian!
我長期未張貼,但是我現在回來,準備好繼續進行學會中文。
評論: on this podcast, the lady says “qi2shi2″ is pronounced as “qi…di..yi…sheng,” but both the number and the tone scripts read second tone. I think it’s probably the scripts that need to be corrected, right?
Salvador
September 21st, 2007 at 12:36 am
Hi Salvador,
Welcome back! You are right that the speaker here (from Northern China) is saying “qi1shi2″, however since the dictionary lists the tones as “qi2shi2″ I left it that way in the text to show you that both versions may be used, depending on where you are.