CLO_101: Are you a tourist? clo_101 :你是一个旅游吗?
Dialogue: Numbers 对话:号码
A: Dui4buqi3, Xian1sheng1.答: dui4buqi3 , xian1sheng1 。
Wo3 ting1 shuo1 zhe4li3 fu4jin4 you3 yi2ge hen3 hao3de gong1yuan2.三氧化钨ting1 shuo1 zhe4li3 fu4jin4 you3 yi2ge hen3 hao3de gong1yuan2 。
B: Shi4 de. B组: ,释德。 Ni3 shi4 lai2 lv3you2de ma? ni3 ,释lai2 lv3you2de马?
A: Shi4 de.答:嗜学德。 Wo3 shi4 di4yi2ci4 lai2 zhe4li3.三氧化钨,释di4yi2ci4 lai2 zhe4li3 。
Qing3wen4 qu4 zhe4ge gong1yuan2 zen3me zou3? qing3wen4 qu4 zhe4ge gong1yuan2 zen3me zou3 ?
B: Qi2shi2 hen3 jian3dan1. B组: qi2shi2 hen3 jian3dan1 。 Jiu4 zai4 yi1yuan4de hou4mian4. jiu4 zai4 yi1yuan4de hou4mian4 。
Dialogue: Tones 对话:声调
A: Duìbuqǐ, Xiānshēng.答: duìbuqǐ , xiānshēng 。
Wǒ tīng shuō zhèlǐ fùjìn yǒu yíge hěn hǎode gōngyuán. wǒ tīng shuō zhèlǐ fùjìn yǒu yíge hěn hǎode gōngyuán 。
B: Shì de. B组: shì德。 Nǐ shì lái lǚyóude ma? nǐ shì lái lǚyóude马?
A: Shì de.答: shì德。 Wǒ shì dìyícì lái zhèlǐ. wǒ shì dìyícì lái zhèlǐ 。
Qǐngwèn qù zhège gōngyuán zěnme zǒu? qǐngwèn qù zhège gōngyuán zěnme zǒu ?
B: Qíshí hěn jiǎndān. B组: qíshí hěn jiǎndān 。 Jiù zài yīyuànde hòumiàn. jiù zài yīyuànde hòumiàn 。
Premium Online Content: Please 保费线上内容:请 log in登录 or或 subscribe订阅 to view the content below.查看内容如下。

































July 26th, 2007 at 7:01 am 2007年7月26日在上午07时01分
Can you explain the difference between these sentences for me?你能解释一下区别这些句子,为我吗? The first one is the sentence used in this lesson (literally: I am first time come here) which I’ve never come across before.第一种是一句用在这方面的教训(字面:我是第一次来到这里) ,我从来没有遇过。 I have, however, heard the other two used before.然而,我已听到了其他两个之前使用。 I’m not sure I understand the nuances of these different ways of saying what I think are practically the same thing.我不知道我理解的细微差别,这些不同的方法,不要说什么,我认为实际上是同一件事。 Thanks for any help you may have to offer.感谢任何帮助,你可能要提供。
我是第一次来这里 (used in this lesson)我是第一次来这里(用在这方面的教训)
这是我第一次来这里。这是我第一次来这里。
这是我第一次到这里来。这是我第一次到这里来。
July 26th, 2007 at 7:10 am 2007年7月26日在上午07时10分
Hi Brian,喜布赖恩,
All three have exactly the same meaning.三者都不尽相同含义。 I purposely tried to find a different way of saying the same thing, similar to how we might say “This is my first time here.” “This is my first time coming here.” “It’s my first time here.” etc. i故意试图找到不同的方式说同样的事,多少类似于我们可能会说: "这是我第一次在这里" , "这是我第一次来这里" , "这是我第一次在这里"等。
September 20th, 2007 at 3:31 pm 2007年9月20日在下午3点31分
Hi there Adam,喜有亚当,
Hao jiu bu jian!郝久卜建!
I haven’t posted for a long time, but I’m back now, ready to keep on learning Chinese.我并没有张贴在相当长的时间,但我回来了,现在准备要终生学习中文。
Comment: on this podcast, the lady says “qi2shi2″ is pronounced as “qi…di..yi…sheng,” but both the number and the tone scripts read second tone.评论:在这个专题节目,她说: " qi2shi2 "发音为"奇… ..邸义…盛" ,但无论是数量和语调剧本读第二口气。 I think it’s probably the scripts that need to be corrected, right?我想这可能是剧本需要加以纠正,对不对?
Salvador萨尔瓦多
September 21st, 2007 at 12:36 am 2007年9月21日在上午12时36分
Hi Salvador,喜萨尔瓦多,
Welcome back!欢迎回来! You are right that the speaker here (from Northern China) is saying “qi1shi2″, however since the dictionary lists the tones as “qi2shi2″ I left it that way in the text to show you that both versions may be used, depending on where you are.你是正确的议长,在这里(来自中国北方) ,是说: " qi1shi2 " ,但由于字典列出了声调为" qi2shi2 "我留下这样说,在文本,以显示你们两个版本,可用于视哪里您的身份。