ac30 Lær Mandarin Kineser med CLO» Blogg Arkiv » CLO_101 : Er du en turist ?

CLO_101 : Er du en turist ?

Dialog : Antall
Et : Dui4buqi3, Xian1sheng1. Wo3 ting1 shuo1 zhe4li3 fu4jin4 you3 yi2ge hen3 hao3 de gong1yuan2.
B : Shi4 de. Qing3wen4 ni3 shi4 lai2 lü3you2 de ma ?
Et : Shi4 de. Wo3 shi4 di4yi1ci4 lai2 zhe4ge di4fang1. Qing3wen4 cong2 zhe4li3 dao4 na4ge gong1yuan2 zen3me zou3 ?
B : Qi2shi2 hen3 jian3dan1. Jiu4 zai4 yi1yuan4 de hou4mian4.

Dialog : Toner
Et : Duìbuqi, Xiansheng. Wo ting shuo zhèli fùjìn du yíge høne hao de gongyuán.
B : Shì de. Qingwèn ni shì lái luyóu de ma ?
Et : Shì de. Wo shì dìyicì lái zhège dìfang. Qingwèn cóng zhèli dào nàge gongyuán zenme zou ?
B : Qíshí høne jiandan. Jiù zài yiyuàn de hòumiàn.

Premie On-line Innhold : Vær så snill å logg seg inn eller abonner Å sikte innholdet under.

PDF Bemerker : Vokabular Fullfør Pinyin Transkripsjon Fullfør Forenklet Transkripsjon Fullfør Tradisjonell Transkripsjon Komplett Engelsk oversatte Transkripsjon Podcast Anmeldelse Ny forenklet karakterer Alle forenklede karakterer Ny tradisjonell karakterer Alle tradisjonelle karakterer

ikon for podpress CLO_101 Æ10:00må: Lek Nå | Lek i Popup | Download

4 Reaksjoner På “CLO_101: Er du en turist ? ”

  1. Bryan Hassler Sier :

    Kan du forklare forskjellen mellom disse setningene for meg ? Den førsa er setningen brukt i denne leksjonen (ordrett : Jeg er først tid kommer her) som jeg’ve aldri kommer over før. Jeg har imidlertid hørte de andre to brukt før. Jeg’m ikke sikker jeg forstår nuances av disse forskjellige måtene av å si hva jeg tror er praktisk den samme tingen. Takk for noen hjelp som du kan måtte by.

    ??????? ? (brukte i denne leksjonen)

    ??????????

    ???????????

  2. Adam Sier :

    Hei Brian,

    All har tre nøyaktig den samme betydning. Jeg med vilje prøvd å finne en forskjellig måte av å si den samme tingen, liknende til hvordan vi kunne si “this er min først tid her. ” “this er min først tid som kommer her. ” “it’s min først tid her. ” osv.

  3. Salvador Venegas Sier :

    Hei der Adam,

    Hao jiu bu jian !

    Jeg hatt’t posterte lenge, men jeg’m tilbake nå, beredt fortsetter lære Kineser.

    Kommentar : på denne podcast, damen sier “qi2shi2″ er uttalt som “qi…di..yi…sheng,” men begge antallet og tonene skrifttypene leser andre tone. Jeg tror det’s sannsynlig skrifttypene som må bli rettet, riktig ?

    Salvador

  4. Adam Sier :

    Hei Salvador,

    Velkommen tilbake ! Du har rett at taleren her (fra Nordlig Kina) sier “qi1shi2″, imidlertid da ordboken lister opp tonene som “qi2shi2″ som inngang som teksten å vise deg at begge versjoner kan bli brukt, være avhengig av hvor du er.

Forlate et Svar

?
Utformet av : semanticflow com
Plasserer/tema ved Voloer Gruppe - www.voloer.com
0