CLO_096 : 您是否买了新的衣裳为生日聚会?

对话: 数字
A : Wo3 yi3qian2 mei2 jian4 guo4 ni3 zhe4 jian4 chen4yi1。 Shi4 xin1de ma ?
B : Wo3 shang4ge zhou1mo4 cai2 mai3de。
Hen3 hao3 kan4。 Ni3 mai3 xin1 yi1fu2 shi4 wei4 le sheng1ri4 yan4hui4 ma ?
B : Bu2 shi4。 Wo3 jiu4 shi4 xi3huan1。

对话: 口气
A : Wǒ yǐqián méi jiàn guò nǐ zhè jiàn chènyī。 Shì xīnde ma ?
B : Wǒ shàngge zhōumò cái mǎide。
A : Hěn hǎo kàn。 Nǐ mǎi xīn yīfú shi� weii le shengriì yànhuì ma ?
B : Bú shì。 Wǒ jiù shì xǐhuān。

优质网上内容: 注册订阅 观看内容如下。

像为podpress CLO_096 [10 :05m] : 现在戏剧 | 戏剧在弹出式 | 下载

对“CLO_096的3个反应: 您买了新的衣裳为生日聚会?”

  1. 鹦鹉 说:

    感谢大块下载页,非常唾手可得!

    Jen有巨大声音。 我从未采取她的声音通知前面,但我今天体会它非常清楚并且有对我是容易能仿效的沥青范围。 什么都对此不使我惊奇,也与教训内容不分散,并且,当Jen的讲话我可以辨认每声音,不用努力。 如果我遇见了她在街道我们可能根本有交谈没有麻烦。

    当然,那是问题,不是它。 我们在街道遇见的人们,否则,将有不同的声音,经常更加坚硬了解。 其中一些教训使用了我发现相当难了解的声音,但工作通过他们是非常奖励在最后。

    As much as I hate it during a lesson when a voice is difficult, it gets easier quickly and I have experienced the value in this training now. Part of me wants to only listen to someone like Jen, but the rest of me is so grateful for the experience of so many different voices. I heard some people speaking on radio talk-back the other day, and I’d never have understood their non-professional and very individual voices without the experience here. Of course I don’t just want to speak Mandarin well in class, I want to converse in the world with real people, all sorts of people, and I can already do that a little bit.

    Thanks for the variety, it works a treat, so please keep it up.

  2. Adam Says:

    Thanks Parrot! As has been mentioned elsewhere, I will be producing lessons in Taiwan this summer which means more new voices (and some old ones!). I also have some other treats planned that I’ll surprise you with later…

  3. Bryan Hassler Says:

    In the first line of the dialog, “Wǒ yǐqián méi jiàn guò nǐ zhè jiàn chènyī”, the translation is listed as “I haven’t seen this shirt before.” I’m a little confused about the use of ni3 here. If the ni3 were left out, wouldn’t it then mean exaxtly what you have listed in English? As written, does it really mean “I haven’t seen this shirt of yours before”? If so, is this a standard pattern? In other words I’m wondering if [pronoun] –> [zhe4\na4] –> [measure word] –> [noun] is the standard way to say “this/that [noun] of yours/his/hers/theirs/etc. Thanks.

Leave a Reply

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved.