CLO_087: My friend is coming to town clo_087 :私の友人が来るのを町
Dialogue: Numbers 対話:数字
A: Wo3de peng2you3 xia4ge xing1qi1 yao4 dao4 zhe4ge cheng2shi4 lai2.答: wo3de peng2you3 xia4ge xing1qi1 yao4 dao4 zhe4ge cheng2shi4 lai2 。
Ni3 neng2 bang1 wo3 gei3 ta1 zai4 lv4guan3 ding4 yi2ge fang2jian1 ma? ni3 neng2 bang1 wo3 gei3 ta1 zai4 lv4guan3 ding4 yi2ge fang2jian1マですか?
B: Mei2 wen4ti2. Bに: mei2 wen4ti2 。 Zhe4 fu4jin4 you3 yi1jia1 xin1 lv3guan3. zhe4 fu4jin4 you3 yi1jia1 xin1 lv3guan3 。 Wo3 ting1 shuo1 hen3 pian2yi2. wo3 ting1 shuo1 hen3 pian2yi2 。
Dialogue: Tones 対話:トーン
A: Wǒde péngyǒu xiàge xīngqī yào dào zhège chéngshì lái.答: wǒde péngyǒu xiàge xīngqī yào dào zhège chéngshì lái 。
Nǐ néng bāng wǒ gěi tā zài lǚguǎn dìng yíge fángjiān ma? nǐ néng bāng wǒ gěi tā zài lǚguǎn dìng yíge fángjiānマですか?
B: Méi wèntí. Bに: méi wèntí 。 Zhè fùjìn yǒu yījiā xīn lǚguǎn. zhè fùjìn yǒu yījiā xīn lǚguǎn 。 Wǒ tīng shuō hěn piányí. wǒ tīng shuō hěn piányí 。
Premium Online Content: Please 保険料のオンラインコンテンツ:してください。 log inログイン orまたは subscribe購読 to view the content below.コンテンツを表示するには以下のとおりです。

































July 13th, 2007 at 11:33 am 2007年7月13日、 11:33時
I noticed that Jen seems to pronounce 附近 (fu4jin4) more like fu2jin2 repeatedly.花子ように発音することに気付いた事について附近( fu4jin4 ) fu2jin2こちらのように繰り返しています。 After doing a quick search on the site and listening to other sentences using fu4jin4 in the course from lessons 101,116,117 (what an excellent feature!) it seems that others pronounce it with the 附 as fourth tone.後には、クイック検索を実行すると聞いている他のサイトの文章を使用してからの経過fu4jin4レッスン101116117 (どのような優れた機能! )のように発音することで、他の4番目として附トーン。 Is this a regional preference or is it one of those words multiple acceptable tones?は、この地域の選好することの1つは、これらの単語または複数の受諾可能な音ですか?
July 13th, 2007 at 12:25 pm 2007年7月13日、 12:25時
Great observation Bryan.ブライアン偉大な観測だ。 As you mentioned, there are all kinds of variations to how people pronounce certain words and tones.ほどおっしゃったようでは、すべての種類のパターンの人々にどのように特定の単語や音の発音です。 The dilemma is whether I should teach only the standard pronunciation and risk the listeners not being able to understand regional differences, or teach the differences but then risk confusing listeners as to which version to follow.私すべきかどうかのジレンマは、標準の発音と危険性を教えるだけのリスナーの地域の違いを理解していないことができる、あるいはその違いを教えてリスナーが混乱するリスクとして次にどのバージョンに従うことにした。 Somewhere in there is a happy medium.どこかで幸せな媒体がある。
I’ve tried to use the standard pronunciation in the pinyin with the standard tone marks.私が試したが、標準の発音は、ピンインを使用して、標準のトーンマルク。 So where that differs from the speaker (as is the case here), accept that difference as a regional difference.今はどこが違うのは、スピーカーの(症例としては、ここに)は、地域差としての違いを受け入れることだ。
Hope that helps!助けを期待して!
July 17th, 2007 at 7:11 am 2007年7月17日、午前7時11時
Thanks for the reply, Adam.返事をくれてありがとう、アダム。 Obviously, I meant to say that she seemed to pronounce it more like fu2jin4 (not fu2jin2) as opposed to the “official” fu4jin4.明らかに、と言いたかったのですが彼女はそれより多くのように発音するようにfu2jin4 ( fu2jin2ていない)とは対照的に、 "公式" fu4jin4 。 I can appreciate the dilemma regarding regarding regional differences and it’s nice to have reassurance that alternate pronunciations are to be taken as regional differences rather than just “wrong”.私は地域の違いについて感謝のジレンマについてを持つのもいいと安心して発音が異なるとされる地域の違いとしてだけではなく、 "間違って" 。
October 17th, 2007 at 10:32 pm 2007年10月17日、 10:32時
In the premium section the speaker use the word “nei” (4 tone).プレミアムセクションでは、スピーカーの単語を使用する"内" ( 4音) 。 . 。 as in Neijia luguan. neijia luguanようにします。 This word is not in the vocab finder.この単語の語彙を探すのではない。 I’m assuming it is a regional dialect for the word “Na”?私は地方の方言を仮定することがあるという言葉を"ナ"とは?
October 18th, 2007 at 2:59 am 2007年10月18日は2時59時
Hi Daniel,こんにちは、ダニエルは、
“Nèi” is the short form of “Nà yī” I have changed the transcript to reflect the longer form, but the speaker seems to be using the short form. " nèi "は、短い形式の" nà yī "私が変わった形で、長文のトランスクリプトを反映して、スピーカーと思われるが、ショートフォームを使用しています。