CLO_087: Ο φίλος μου έρχεται στην πόλη
Διάλογος: Αριθμοί
Α: Wo3de peng2you3 xia4ge xing1qi1 yao4 dao4 zhe4ge cheng2shi4 lai2.
Ni3 neng2 bang1 wo3 gei3 ta1 zai4 lv4guan3 ding4 yi2ge fang2jian1 μΑ;
Β: Mei2 wen4ti2. Zhe4 fu4jin4 you3 yi1jia1 xin1 lv3guan3. Wo3 ting1 shuo1 hen3 pian2yi2.
Διάλογος: Τόνοι
Α: Péngyǒu xiàge xīngqī yào dào zhège chéngshì lái Wǒde.
Nǐ néng bāng wǒ gěi tā zài lǚguǎn dìng yíge fángjiān μΑ;
Β: Méi wèntí. Zhè fùjìn yǒu yījiā xīn lǚguǎn. Wǒ tīng shuō hěn piányí.
Σε απευθείας σύνδεση περιεχόμενο ασφαλίστρου: Παρακαλώ σύνδεση ή προσυπογράψτε για να δει το περιεχόμενο κατωτέρω.
































13η Ιουλίου 2007 στις 11:33 AM
Παρατήρησα ότι Jen φαίνεται να προφέρει 附近 (fu4jin4) περισσότεροι συμπαθούν fu2jin2 επανειλημμένα. Μετά από να κάνει μια γρήγορη αναζήτηση στην περιοχή και να ακούσει άλλες προτάσεις που χρησιμοποιούν fu4jin4 στη σειρά μαθημάτων από τα μαθήματα 101.116.117 (τι ένα άριστο χαρακτηριστικό γνώρισμα!) φαίνεται ότι άλλοι τον προφέρουν με το 附 ως τέταρτο τόνο. Είναι αυτό μια περιφερειακή προτίμηση ή είναι αυτό μια από εκείνες τις λέξεις πολλαπλάσιοι αποδεκτοί τόνοι;
13η Ιουλίου 2007 στις 12:25 μ.μ.
Μεγάλη παρατήρηση Bryan. Όπως αναφέρατε, υπάρχουν όλα τα είδη παραλλαγών στο πώς οι άνθρωποι προφέρουν ορισμένους λέξεις και τόνους. Το δίλημμα είναι εάν πρέπει να διδάξω μόνο την τυποποιημένη προφορά και να διακινδυνεύσω τους ακροατές που δεν είναι σε θέση να καταλάβω τις περιφερειακές διαφορές, ή να διδάξουν τις διαφορές αλλά έπειτα διακινδυνεύει τους ακροατές ως προς τις οποίες έκδοση που ακολουθεί. Κάπου υπάρχει ένα ευτυχές μέσο.
Έχω προσπαθήσει να χρησιμοποιήσω την τυποποιημένη προφορά στο pinyin με τα τυποποιημένα σημάδια τόνου. Έτσι όπου αυτός διαφέρει από τον ομιλητή (όπως συμβαίνει εδώ), δεχτείτε εκείνη την διαφορά ως περιφερειακή διαφορά.
Ελπίδα που βοηθά!
July 17th, 2007 at 7:11 am
Thanks for the reply, Adam. Obviously, I meant to say that she seemed to pronounce it more like fu2jin4 (not fu2jin2) as opposed to the “official” fu4jin4. I can appreciate the dilemma regarding regarding regional differences and it’s nice to have reassurance that alternate pronunciations are to be taken as regional differences rather than just “wrong”.
October 17th, 2007 at 10:32 pm
In the premium section the speaker use the word “nei” (4 tone). . as in Neijia luguan. This word is not in the vocab finder. I’m assuming it is a regional dialect for the word “Na”?
October 18th, 2007 at 2:59 am
Hi Daniel,
“Nèi” is the short form of “Nà yī” I have changed the transcript to reflect the longer form, but the speaker seems to be using the short form.