CLO_087: My friend is coming to town
Dialogue: Numbers
A: Wo3de peng2you3 xia4ge xing1qi1 yao4 dao4 zhe4ge cheng2shi4 lai2.
Ni3 neng2 bang1 wo3 gei3 ta1 zai4 lü3guan3 ding4 yi2ge fang2jian1 ma?
B: Mei2 wen4ti2. Zhe4 fu4jin4 jiu4 you3 yi1 jia1 xin1 lü3guan3.
Wo3 ting1 shuo1 hen3 pian2yi2.
Dialogue: Tones
A: Wǒde péngyǒu xiàge xīngqī yào dào zhège chéngshì lái.
Nǐ néng bāng wǒ gěi tā zài lǚguǎn dìng yíge fángjiān ma?
B: Méi wèntí. Zhè fùjìn jiù yǒu yī jiā xīn lǚguǎn.
Wǒ tīng shuō hěn piányí.
Premium Online Content: Please log in or subscribe to view the content below.



































July 13th, 2007 at 11:33 am
I noticed that Jen seems to pronounce 附近 (fu4jin4) more like fu2jin2 repeatedly. After doing a quick search on the site and listening to other sentences using fu4jin4 in the course from lessons 101,116,117 (what an excellent feature!) it seems that others pronounce it with the 附 as fourth tone. Is this a regional preference or is it one of those words multiple acceptable tones?
July 13th, 2007 at 12:25 pm
Great observation Bryan. As you mentioned, there are all kinds of variations to how people pronounce certain words and tones. The dilemma is whether I should teach only the standard pronunciation and risk the listeners not being able to understand regional differences, or teach the differences but then risk confusing listeners as to which version to follow. Somewhere in there is a happy medium.
I’ve tried to use the standard pronunciation in the pinyin with the standard tone marks. So where that differs from the speaker (as is the case here), accept that difference as a regional difference.
Hope that helps!
July 17th, 2007 at 7:11 am
Thanks for the reply, Adam. Obviously, I meant to say that she seemed to pronounce it more like fu2jin4 (not fu2jin2) as opposed to the “official” fu4jin4. I can appreciate the dilemma regarding regarding regional differences and it’s nice to have reassurance that alternate pronunciations are to be taken as regional differences rather than just “wrong”.
October 17th, 2007 at 10:32 pm
In the premium section the speaker use the word “nei” (4 tone). . as in Neijia luguan. This word is not in the vocab finder. I’m assuming it is a regional dialect for the word “Na”?
October 18th, 2007 at 2:59 am
Hi Daniel,
“Nèi” is the short form of “Nà yī” I have changed the transcript to reflect the longer form, but the speaker seems to be using the short form.
October 22nd, 2009 at 3:50 am
Hi Adam,
in the “fill in the blanks” there is this sentence:
zuo4 zai4 nar4 jue2de re4 de hua4 ke3yi3 dao4 zhe4li3 lai2
I can t figure out what - re de hua - means, hot speach!?
Can u help me?
Thanks
Sandra
October 22nd, 2009 at 5:01 am
Hi Sandra,
Sorry about that - looks like “de hua4″ isn’t taught till lesson 155! It basically means “if”.
So the sentence you mentioned literally says: “sit over there feel hot if, can arrive here come” which means “if you feel hot sitting there, you can come over here”.