CLO_085: How long was the flight? clo_085 :多久是航班?
Dialogue: Numbers 对话:号码
A: Dao4 Zhong1guo2 yao4 zuo4 duo1 chang2 shi2jian1de fei1ji1?答: dao4 zhong1guo2 yao4 zuo4 duo1长shi2jian1de fei1ji1 ?
B: Da4gai4 shi2er4ge xioo3shi2 zuo2 you4. B组: da4gai4 shi2er4ge xioo3shi2 zuo2 you4 。
A: Ni3 zuo3 shi2er4ge xioo3shi2de fei1ji1 lei4 bu2 lei4?答: ni3 zuo3 shi2er4ge xioo3shi2de fei1ji1 lei4 bu2 lei4 ?
B: Wo3 bu2 tai4 lei4. B组:三氧化钨bu2 tai4 lei4 。
Dialogue: Tones 对话:声调
A: Dào Zhōngguó yào zuò duō cháng shíjiānde fēijī?答: dào zhōngguó yào zuò duō cháng shíjiānde fēijī ?
B: Dàgài shíèrge xiǎoshí zuǒ yòu. B组: dàgài shíèrge xiǎoshí zuǒ yòu 。
A: Nǐ zuò shíèrge xiǎoshíde fēijī lèi bú lèi?答: nǐ zuò shíèrge xiǎoshíde fēijī lèi bú lèi ?
B: Wǒ bú tài lèi. B组: wǒ bú tài lèi 。
Premium Online Content: Please 保费线上内容:请 log in登录 or或 subscribe订阅 to view the content below.查看内容如下。
































April 6th, 2007 at 11:56 am 2007年4月6日,在上午11时56分
I find it unhelpful when I hear seemingly native speakers saying 坐 more like juo4 than zuo4.我觉得是有害无益的时候,我听到似乎是母语人士说,坐更象juo4比zuo4 。 It makes them sound like Cantonese speakers who have not gotten the pronunciation of the initials z, zh, ch, sh, and c under control and it confuses people like me who have been learning some formal mandarin in college courses …这使得它们听起来像是说粤语的人根本没得到读音的英文缩写z ,汉语,甲烷和SH ,和C控制,而且,它混淆了象我这样的人,他们已经学习了一些正规的国语在大学课程…
I appreciate that there are pronunciation differences in Mandarin across China, but I suspect that for the sake of learners there should be some attempt to adhere to standard pronunciation.我明白,有发音差异国语神州大地,但我猜想,为学习者应该有某种企图遵循标准的发音。
I also find that most podcasts have insufficient native male speakers.我也觉得,大部分播客都不够本土男喇叭。 In this lesson, there is a token presence by a native male speaker in the dialog, but then a clearly 外国男人 takes over and a female voice is used for all the explanatory material.在这一课中,有一个象征性的存在,由本土男议长在对话,但后来显然外国男人接管和一个女的声音,是用于所有解释性材料。 It would be better, in my opinion to use both male and female voices about equally during the explanatory material as well.它会更好,我认为使用男性和女性的声音,同样约在解释性材料等。
April 6th, 2007 at 12:31 pm 2007年4月6日在下午12时31分
Hi Richard.喜理查德。 Thanks for the feedback.感谢你们的反馈。 Like you noted, I’ve tried to use speakers from different backgrounds to get listeners used to different pronunciations but I can appreciate the need for standard pronunciation.喜欢你指出的,我曾经尝试过使用发言者来自不同的背景,让听众用不同的读音,但我可以体会到需要标准的发音。 Looks like we need Kirin back!看来,我们需要麒麟回来了!
As far as the female voice goes, that has been used to balance the male voice doing the English explanations but I can see how listeners can benefit from hearing more male voices in future lessons so I’ll work on that too.据女性的声音,有云,已被用于平衡男声做英语解释,但我可以看到如何听众还可以受惠于听到更多男性的声音在未来的教训,所以我的工作,就这一点。 FYI, the premium podcast for the last couple of lessons uses a male voice for the answers. fyi ,保费播客在过去的几个教训,用男声为答案。
April 11th, 2007 at 10:14 am 2007年4月11日在上午10时14分
Why is zuo4 written as 做 in the first line of the dialog and 坐 in the third?为什么zuo4笔试做在第一线的对话框,并坐,在第三?
Salvador萨尔瓦多
April 11th, 2007 at 10:54 am 2007年4月11日在上午10时54分
Sorry, that was a typo.对不起,那是一个错字。 It should be fixed now.它应固定。
November 1st, 2007 at 4:04 pm 2007年11月1日,在下午4时04分
I’m having problems understanding the first part of the dialog in the video.有问题,我理解,第一部分的对话中的视频。 Maybe this isn’t a bad thing, since this is a fairly beginner level and they talk fairly quickly, but I find it disconcerting.也许这不是一件坏事,因为这是一个相当初级的水平和他们谈较快,但我觉得沮丧。 I keep listening to it over and over to no avail.我不断听这面及以上无济于事。 I understand the conversation from the point where she asks him if he likes it here, but before that I’m having problems.据我所知,该谈话指出,从那里,她问他,如果他喜欢,在这里,但此之前,我碰到问题。 I’m picking up some words like “shengyi” but overall I’m not really sure what she is asking.我拣取了一些话,如"声" ,但整体来说,我真的不知道是什么,她是问。 Is there a transcript of this or could you help me out on the first two sentences?有誊本或你能帮我列于首两句话? Thanks.谢谢。
November 1st, 2007 at 4:24 pm 2007年11月1日,在下午4时24分
I think I got it.我想我还是增加了。 I was having problems understanding “jing1chang2″ for some reason.我是有问题的了解" jing1chang2 "出于某种原因。 “Do you often come to Taiwan? "你常来台湾? I often come to Taiwan for business.我常来台湾的营商环境。 Do you like it here.你喜欢这里。 I extremely like it. i非常喜欢它。 How long does it take you to come to Taiwan by airplane?需时多久,你来台湾乘飞机? Around 10 hours or so.大约10个小时左右。 A 10 hour flight, aren’t you tired?一个10小时的飞行,你不是累了吗? Not too tired.”不要太累了" 。
Hopefully, this is correct.但愿这是正确的。 At first I thought it was 4 hours.起初我还以为这是4个小时。 I sometimes have a problem with the difference between 4 and 10, since I think some Chinese people’s “s”s and “sh”s sound similar (now I’m having problems remembering which are confused) and I’m not the greatest with tones.有时我什至有一个问题,与区别4和10的,因为我觉得有些中国人的" S "型S和"上海的" S健全类似(现在有问题,我的记忆,这是混淆) ,我不是最大与声调。 Unless, I’m wrong it sounds like the female is saying “shi2″ though (but I had more problems with the male).除非,我是错的,它听起来就像女性说: " shi2 "虽然(不过,我有更多的问题与男性) 。 After listening to it many times I think it sounds like he is saying “si2″ which reaffirms my guess that it is 10, but I guess I’ll see if I am right.在听了很多次,我觉得它听起来就像他说: " si2 " ,其中重申了我的猜想,这是10个,但是我想我会看到,如果我是正确的。
This isn’t a complaint by the way.这不是一个投诉途径。 I am very glad that you use speakers from different parts of China.我很高兴看到你使用的讲者来自不同国家的中国。 This is one of the main reasons I use your site over other Chinese language websites.这是其中一个主要的原因,我利用你的网站比其他的中文网站。 I have a friend from Southern China, so I’d like to be able to understand the not so standard mandarin.我有一个朋友从中国南部,所以我想可以理解,本来就不标准的国语。 So don’t listen to complaints that just want standard or Beijing pronounciation.所以不要听投诉,指只想标准或北京的读音。 Thanks!谢谢!
November 1st, 2007 at 4:47 pm 2007年11月1日,在下午4时47分
Hi Anthony,喜安东尼
Actually he’s saying “si4″ so your first instinct was correct.其实他的话说: " si4 " ,使你的第一个本能反应是正确的。 This video is meant to be a continuation of the videos in lessons 64 and 65 with the Japanese person (you can see his CLO business card on the table!).这部影片是一个延续了影片的教训, 64和65 ,与日语的人(你可以看到他的中文主任名片放在桌上! ) 。 So the flight from Japan to Taiwan is only 4 hours.所以航班从日本到台湾,是只有4个小时。
Don’t worry - I had the same problems early on distinguishing between similar tones, and wondered how it was possible NOT to mix up 4 and 10 (especially since many people here tend to pronounce ten as “si2″ rather than “shi2″).不用担心-我有同样的问题早在上区分同类色调,并想知道它是怎么不可能将两者混淆了4条和第1 0(尤其是因为有很多人在这里往往宣判十名为" s i2" ,而不是" s hi2" ) 。 After enough practice with the sounds though, your mind gets tuned in to the subtle differences and you can pick out the differences instinctively without much effort.经过足够的实践与声音,但我的心理得到调节,以微妙的差异,你可以挑选出分歧本能,没有多大的努力。
As we progress through the lessons, you may notice the speakers starting to speak faster within the lessons as well.正如我们的进展,通过教训,你可以看到发言者开始发言更快内部的教训以及。 The dialogues also begin to get longer in level 3 with a lot more Chinese used within the lesson explanations as well.这些对话,也开始要获得更长的第3级,与很多华人使用的教训说明。 This should give you a lot more listening practice, which is what your mind needs more of in these early stages.这应该给你一个不少多听实践,而这正是你的心态,需要更多的在这些早期阶段。
Please keep this feedback coming, since it’s very valuable to me.请保持这种反馈来的,因为这是非常宝贵的给我。 I’m sure other listeners will also appreciate you sharing your strengths and weaknesses while learning.我敢肯定,其他的听众也会欣赏你分享你的长处和短处,而学习。
November 13th, 2007 at 8:38 am 2007年11月13日在上午8点38分
Hi Adam喜亚当
The link to the Vocabulary PDF document for this lesson links to the Vocabulary Document for lesson 84链接词汇PDF文件,为这一教训链接到词汇文件,为84个教训
Regards对于
November 13th, 2007 at 8:43 am 2007年11月13日在上午8点43分
Hi Tom, I’ve fixed the link now.喜汤姆,我已经固定的联系。 Let me know if you notice any others.让我知道,如果你发现了任何其他人。