CLO_084: I often do business in China
Dialogue: Numbers
A: Ni3 jing1chang2 lai2 Zhong1guo2 ma?
B: Wo3 jing1chang2 dao4 Zhong1guo2 lai2 zuo4 sheng1yi.
A: Ni3 xi3huan1 dao4 zher4 lai2 ma?
B: Fei1chang2 xi3huan1.
Dialogue: Tones
A: Nǐ jīngcháng lái Zhōngguó ma?
B: Wǒ jīngcháng dào Zhōngguó lái zuò shēngyi.
A: Nǐ xǐhuān dào zhèr lái ma?
B: Fēicháng xǐhuān.
Premium Online Content: Please log in or subscribe to view the content below.


























April 18th, 2007 at 2:53 pm
Hi, I very much enjoy this series. In the premium podcast, the question is asked
Nǐ jīngcháng qù Zhōngguó ma?
Then:
Q: Yes, I usually go [Hide Answer]
A: Shì, wǒ jīngcháng qù
For this answer, I was expected the first word to be Qù, not Shì.
Can you explain? Thanks! - After 84 lessons, this is my first question!
Jan
April 18th, 2007 at 4:04 pm
Good question! In this example, the question isn’t whether he goes (qù) or not. It’s whether he often goes (jīngcháng qù) or not. “Shì” or “Shìde” is a common way to express “Yes” which is why it’s used here. Does that help?
April 18th, 2007 at 6:21 pm
Yes, thanks, so in cases when the verb is not appropriate, shì is used.
February 25th, 2008 at 7:02 pm
hi, can you give one other example when to use ‘fēicháng’ as oppose to ‘hen/zhen or another expresion i hear ‘bu de liao’
thanks for your time.
February 26th, 2008 at 9:50 am
Hi Licha,
You can find other examples of fēicháng in the dialogues for lessons 45 (tā fēicháng kěài), 149 (Fēicháng xièxie nǐde bāngmáng) and 177 (Zài nàbiān wǒ rènshí yīge wǒ rènwéi fēicháng kěài de nǚshēng).
Fēicháng can be thought of as meaning “extremely” while hěn and zhēn are “very” and “real” respectively. Bu de liao refers to “never ending” which can also be used in similar contexts.
Hope that helps!