CLO_068: Показывать уважение
Новые терминология и фразы:
Hǎo Nín
Hǎo Lǎoshī
Li Xiǎo
Lǎo Wang
Āyí
Shūshu
Nǐ chīfàn le ma?
Наградное Online содержание: Пожалуйста logon или подпишитесь осмотреть содержание ниже.
Новые терминология и фразы:
Hǎo Nín
Hǎo Lǎoshī
Li Xiǎo
Lǎo Wang
Āyí
Shūshu
Nǐ chīfàn le ma?
Наградное Online содержание: Пожалуйста logon или подпишитесь осмотреть содержание ниже.
21-ое февраля 2007 на 5:48 am
Lao Wai будет оскорблением. That’s why Chinese people never say it to your face, it’s always behind you back.
21-ое февраля 2007 на 9:50 am
Hi Jemini,
Спасибо за ваш комментарий. Быстрый взгляд через wikipedia показывает что будет деиствительно некоторая полемика за этой терминой. Это соединение обеспечивает интересную статью объясняя почему: http://www.china.org.cn/english/12952.htm
21-ое февраля 2007 на 6:34 pm
Debate о wai Lao термине идет дальше на леты. Здесь соединение некоторого для тех заинтересованы: http://sanpaworn.vissaventure.com/?id=123 . Но я не думаю он должно как форма уважения как раз из-за слова Lao в ем. Вы учитывали бы «Lao Dong cXi» терминой уважения справедливо из-за Lao? Я думаю терминой должна остановить быть польза. Китайцем изменил слово Yi Guo к Ying Guo потому что полученное великобританское сердит о их стране названная Barbaric страна. Теперь если только изменил названное Fei Zhou, то которое будет оскорблением к всему материку.
22-ое февраля 2007 на 1:48 am
Очень интересная статья, Jemini. Важно заметить однако что эта термина всегда не использована в derogatory образе и много китайцев используют они не могут намереваться любой вред. Множество сопротивления к своему использованию может также быть отнесено к такому же сопротивлению, котор персона может чувствовать обозначаемой «иноплеменником» в западных странах. Having said that, it’s good to know the background behind this term, so thanks again for bringing it up.