This entry was posted
on Wednesday, February 21st, 2007 at 12:31 am and is filed under Level Two.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
Thanks for your comment. A quick look through wikipedia shows that there is indeed some controversy behind this term. This link provides an interesting article explaining why: http://www.china.org.cn/english/12952.htm
The debate about the term Lao wai has been going on for years. Here’s a link of some for those who are interested: http://sanpaworn.vissaventure.com/?id=123 . But I don’t think it should be presented as a form of respect just because of the word Lao in it. Would you consider “Lao Dong Xi” a term of respect just because of the Lao? I think the term should stop being use. The Chinese changed the word Yi Guo to Ying Guo because the British got angry about their country being name Barbaric Country. Now if the would only change the name Fei Zhou, which is an insult to a whole continent.
Very interesting article, Jemini. It’s important to note though that this term is not always used in a derogatory manner and many Chinese who use it may not mean any harm. A lot of the resistance to its usage may also be related to the same resistance a person may feel being labeled a “foreigner” in Western countries. Having said that, it’s good to know the background behind this term, so thanks again for bringing it up.
Last week during a lunch, my chinese colleague offered me a napkin. I still had a pile of napkins laying next to my plate, so I said: “no thanks, I still have”. My chinese colleage seemed to be offended. He said: “Come one! I give it to you!” I said: “Thanks, but I still have, you can keep it for yourself”. He seemed angry and became quiet afterwards.
Why is this? Is it a form of respect to offer a napkin? Even though I am drawning in the napkins? Is it offensive to refuse?
He feels that by refusing his napkin, you are refusing him. This is popular in Chinese culture, where you are expected to accept things (especially something free like a napkin) as gifts even if you don’t need them, so as to not make the giver lose face.
Thanks, i did not notice this information on your website before. It is very useful. I am working in China since about two months and i experienced everything mentioned in the article. Including vehicle accidents.
My compliments for the course by the way. Its very very good. I will get myself a premium subscription soon.
February 21st, 2007 at 5:48 am
Lao Wai is an insult. That’s why Chinese people never say it to your face, it’s always behind you back.
February 21st, 2007 at 9:50 am
Hi Jemini,
Thanks for your comment. A quick look through wikipedia shows that there is indeed some controversy behind this term. This link provides an interesting article explaining why: http://www.china.org.cn/english/12952.htm
February 21st, 2007 at 6:34 pm
The debate about the term Lao wai has been going on for years. Here’s a link of some for those who are interested: http://sanpaworn.vissaventure.com/?id=123 . But I don’t think it should be presented as a form of respect just because of the word Lao in it. Would you consider “Lao Dong Xi” a term of respect just because of the Lao? I think the term should stop being use. The Chinese changed the word Yi Guo to Ying Guo because the British got angry about their country being name Barbaric Country. Now if the would only change the name Fei Zhou, which is an insult to a whole continent.
February 22nd, 2007 at 1:48 am
Very interesting article, Jemini. It’s important to note though that this term is not always used in a derogatory manner and many Chinese who use it may not mean any harm. A lot of the resistance to its usage may also be related to the same resistance a person may feel being labeled a “foreigner” in Western countries. Having said that, it’s good to know the background behind this term, so thanks again for bringing it up.
October 25th, 2009 at 7:34 am
Hello,
Last week during a lunch, my chinese colleague offered me a napkin. I still had a pile of napkins laying next to my plate, so I said: “no thanks, I still have”. My chinese colleage seemed to be offended. He said: “Come one! I give it to you!” I said: “Thanks, but I still have, you can keep it for yourself”. He seemed angry and became quiet afterwards.
Why is this? Is it a form of respect to offer a napkin? Even though I am drawning in the napkins? Is it offensive to refuse?
October 26th, 2009 at 12:38 am
Hi Rik,
He feels that by refusing his napkin, you are refusing him. This is popular in Chinese culture, where you are expected to accept things (especially something free like a napkin) as gifts even if you don’t need them, so as to not make the giver lose face.
You can read more about this concept here: http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2008/01/15/differences-between-chinese-and-western-thinking/
October 26th, 2009 at 7:53 am
Hello Adam,
Thanks, i did not notice this information on your website before. It is very useful. I am working in China since about two months and i experienced everything mentioned in the article. Including vehicle accidents.
My compliments for the course by the way. Its very very good. I will get myself a premium subscription soon.