CLO_065: Я изучил online
Диалог:
A: Lái Zhōngguó xǐhuān shénme wèi Nǐ?
B: Wénhuà Zhōngguóde xǐhuān hěn Wǒ, yǔyán nǐmende háiyǒu.
A: Xuéde Zhōngwén nǎlǐ zài Nǐ?
B: Xuéde shàng wǎnglù cóng zìjǐ Wǒ
A: Oh, lìhaì hěn zhēnde nǐ.
Premium Online Content: Пожалуйста logon или подпишитесь осмотреть содержание ниже.































14-ое февраля 2007 на 3:37 am
Здравствуйте!,
Во первых, большое спасибо для делать эти уроки имеющеся; Я считал их исключительнейше полезно. Специально полезны данные по диалога pinyin как в lyric, так и в зонах описания. Несчастливо, информация в описании podcast на уроки 64 и 65 mangled; lyrics все еще точны. Я нахожу это вопрос в виду того что я имею более старое iPod и не могу увидеть lyrics, но могу достигнуть описания.
Опять, большое спасибо.
14-ое февраля 2007 на 7:47 am
因为我也在网路上学, 所以这个课程既很有意思, 也有用的.
yin1wei4 wo3 ye3 zai4 wang3lu4 shang4 xue2, suo3yi3 zhe4 ge5 ke4cheng2
ji4 hen3 you3yi4si5 ye3 you3 yong4de5.
Потому что я также изучаю online этот урок и интересен и полезн.
Адам, по мере того как я уже учу на год до тех пор там очень маленько в дороге нового cEtc терминологии. но уже этот комплект уроков будет очень интересным. I could have understood the dialog if I heard it but not generated it for myself (although I could have manged something similar in meaning and probably a little more basic). Очень полезно для меня получить эти примеры других дорог сказать вещи. По мере того как счастливое совпадение не более скоро имело меня слушает к этому уроку чем я имел бормотушк текста с китайским другом
and she used the word li4hai4, I didn’t know this word before but guessed it was a compliment when I first heard the dialog.
Keep them coming.
February 15th, 2007 at 7:18 pm
For the last 3 lessons, the pinyin dialogue has been corrupt in itunes and on my ipod won’t display properly. Has anyone else has a problem or is it just me?
February 16th, 2007 at 12:10 am
The Pinyin transcript says:
“Kirin: Nǐ zài nǎlǐ xuéde Zhōngwén?”
“Adam: The de particle there connects the study with the Chinese as in the Chinese that you study” and the mouseover description for the ‘de’ in that sentence says ‘possessive particle’.
Shouldn’t the mouseover description instead say, “Connective particle” or “Action verb qualifier particle” ?
Or is this “possessive” in some Chinese sense that I don’t understand (in which case, the character transcript should have 的 instead of 得) ?
February 16th, 2007 at 12:42 am
Bazza: There’s definitely a problem there - seems to be there on this lesson too. I’m trying to figure out what I’ve been doing differently in recent lessons vs older ones to fix this problem.
Luobot: Good point - I’ll fix the description to distinguish between the two types.
February 16th, 2007 at 5:27 pm
Hi,
There also seems to be a problem downloading this lesson. It only downloads 281 kb and then quits.
February 16th, 2007 at 8:22 pm
Paul -
I just downloaded the file from the above “Download” link.
Filesize = 9,495 KB.
I’m using the Firefox browser.