CLO_065: I studied online Clo_065 : لقد درست على الانترنت
Dialogue: الحوار :
A: Nǐ wèi shénme xǐhuān lái Zhōngguó? أ : nǐ wèi shénme xǐhuān lái zhōngguó؟
B: Wǒ hěn xǐhuān Zhōngguóde wénhuà, háiyǒu nǐmende yǔyán. ب : wǒ hěn xǐhuān zhōngguóde wénhuà ، háiyǒu nǐmende yǔyán.
A: Nǐ zài nǎlǐ xuéde Zhōngwén? أ : nǐ zài nǎlǐ xuéde zhōngwén؟
B: Wǒ zìjǐ cóng wǎnglù shàng xuéde ب : wǒ zìjǐ cóng wǎnglù shàng xuéde
A: Oh, nǐ zhēnde hěn lìhaì. أ : اوه ، nǐ zhēnde hěn lìhaì.
Premium Online Content: Please قسط المحتوي على الانترنت : يرجى log in سجل في or او subscribe اشترك to view the content below. للاطلاع على محتوى ادناه.




CLO_065 [10:06m]: Clo_065 [10:06 م] : Play Now العب الان | Play in Popup اللعب في تعداد | Download تنزيل


![[رس] تغذية للاقساط المشتركين](http://www.chineselearnonline.com/wp-content/themes/chinese/images/m_01.jpg)

























February 14th, 2007 at 3:37 am فبراير 14th ، 2007 في 3:37 صباحا
Hello, مرحبا ،
First, thank you very much for making these lessons available; I have found them exceptionally useful. أولا ، شكرا جزيلا لجعل هذه الدروس المتاحة ؛ لقد وجدت من المفيد لها بشكل استثنائي. Especially useful has been the pinyin dialogue information which has been presented both in the lyric and the description areas. خصوصا وقد كان من المفيد بينيين الحوار المعلومات التي قدمت سواء في القصيدة الغناءيه ووصف المجالات. Unfortunately, the information in the podcast description for lessons 64 and 65 has been mangled; the lyrics are still fine. ولسوء الحظ ، فان المعلومات الواردة في بودكاست وصف للدروس 64 و 65 وقد المهترئ ؛ الغناءيه لا تزال بخير. I find this an issue since i have an older iPod and cannot see the lyrics, but can access the description. أجد هذه المساله منذ قديم عندي ايبود] ولا ارى الغناءيه ، ولكن يمكن الوصول إلى الوصف.
Again, thank you very much. مرة اخرى ، شكرا جزيلا.
February 14th, 2007 at 7:47 am فبراير 14th ، 2007 في 7:47 صباحا
因为我也在网路上学,所以这个课程既很有意思,也有用的。因为我也在网路上学،所以这个课程既很有意思،也有用的.
yin1wei4 wo3 ye3 zai4 wang3lu4 shang4 xue2, suo3yi3 zhe4 ge5 ke4cheng2 Yin1wei4 wo3 ye3 zai4 wang3lu4 shang4 xue2 ، suo3yi3 zhe4 ge5 ke4cheng2
ji4 hen3 you3yi4si5 ye3 you3 yong4de5. Ji4 hen3 you3yi4si5 ye3 you3 yong4de5.
Because I also study online this lesson is both interesting and useful. لانني ايضا دراسة على الانترنت هذا الدرس هو اهتمام ومفيدة على السواء.
Adam, as I have already been learning for a year so far there has been very little in the way of new vocabulary etc. but already this set of lessons is becoming very interesting. آدم ، كما سبق ان تم التعلم لمدة سنة حتى الآن ، كان هناك القليل جدا في طريق جديدة المفردات الخ ولكن هذا بالفعل مجموعة من الدروس هو أن تصبح مثيرة للاهتمام. I could have understood the dialog if I heard it but not generated it for myself (although I could have manged something similar in meaning and probably a little more basic). انا يمكن فهم الحوار اذا سمعته ولكن ليس لأنها ولدت نفسي (على الرغم من انني قد manged شيء مماثل في معنى وربما اكثر قليلا الاساسية). It is very useful for me to get these examples of alternative ways to say things. ومن المفيد جدا بالنسبة لى ان احصل على هذه الامثله من السبل البديله لاقول اشياء. As a happy coincidence no sooner had I listen to this lesson than I had a text chat with a Chinese friend نتيجة صدفة سعيدة وما ان انتهت أنا استمع إلى هذا الدرس مما كنت قد نص الدردشه مع صديق الصينية
and she used the word li4hai4, I didn’t know this word before but guessed it was a compliment when I first heard the dialog. وقالت انها استخدمت كلمة li4hai4 ، لم اكن اعرف كلمة وقبل هذا ولكن خمنت انها كانت مجامله الأولى عندما كنت استمع الى الحوار.
Keep them coming. ابقائهم القادمة.
February 15th, 2007 at 7:18 pm فبراير 15th ، 2007 في الساعة 7:18
For the last 3 lessons, the pinyin dialogue has been corrupt in itunes and on my ipod won’t display properly. ل3 دروس الماضي ، بينيين الحوار وقد الفاسده في ايتون وعلى بلدي ايبود] لن تعرض على النحو الصحيح. Has anyone else has a problem or is it just me? وقد اي شخص آخر لديه مشكلة ام انها فقط لي؟
February 16th, 2007 at 12:10 am فبراير 16th ، 2007 في الساعة 12:09
The Pinyin transcript says: فان بينيين نسخة يقول :
“Kirin: Nǐ zài nǎlǐ xuéde Zhōngwén?” "كيرين : nǐ zài nǎlǐ xuéde zhōngwén؟"
“Adam: The de particle there connects the study with the Chinese as in the Chinese that you study” and the mouseover description for the ‘de’ in that sentence says ‘possessive particle’. "آدم : دي الجسيمات هناك دراسة تربط مع الصينية كما في الصينية لك ان الدراسه" وصفا لmouseover 'دي' فى الجمله التي تقول 'غيور الجسيمات'.
Shouldn’t the mouseover description instead say, “Connective particle” or “Action verb qualifier particle” ? ألا ينبغي mouseover الوصف بدلا من القول ، "رابط جسيم" او "العمل المؤهل فعل جسيم"؟
Or is this “possessive” in some Chinese sense that I don’t understand (in which case, the character transcript should have 的 instead of 得) ? او هو هذا "غيور" في بعض الصينية بمعنى ان لا افهم (وفي هذه الحاله ، ينبغي ان يكون الطابع نسخة的بدلا من得)؟
February 16th, 2007 at 12:42 am فبراير 16th ، 2007 في الساعة 12:42
Bazza: There’s definitely a problem there - seems to be there on this lesson too. Bazza : ثمة بالتأكيد هناك مشكلة -- يبدو ان هناك على هذا الدرس ايضا. I’m trying to figure out what I’ve been doing differently in recent lessons vs older ones to fix this problem. احاول ان الرقم الى ما قمت به بشكل مختلف في الدروس الاخيرة مقابل الاقدم منها لاصلاح هذه المشكلة.
Luobot: Good point - I’ll fix the description to distinguish between the two types. Luobot : نقطة جيدة -- انا فيكس وصف للتمييز بين هذين النوعين.
February 16th, 2007 at 5:27 pm فبراير 16th ، 2007 في الساعة 5:27
Hi, مرحبا ،
There also seems to be a problem downloading this lesson. ويبدو ايضا ان هناك مشكلة في تحميل هذا الدرس. It only downloads 281 kb and then quits. انها فقط التحميل 281 كيلوبايت وثم quits.
February 16th, 2007 at 8:22 pm فبراير 16th ، 2007 في الساعة 8:22
Paul - بول --
I just downloaded the file from the above “Download” link. انا فقط بتحميل الملف من فوق "تحميل" لينك.
Filesize = 9,495 KB. الملف = 9.495 كيلوبايت.
I’m using the Firefox browser. أنا باستخدام متصفح فايرفوكس.