CLO_062: Greetings II clo_062 :挨拶2世

Listen to this lesson, to learn the following:この教訓に耳を傾ける、以下を学ぶ:

Greetings:挨拶:
Zǎoshàng hǎo zǎoshàng hǎo
Zǎoān zǎoān
Wǔān wǔān
Xiàwǔ hǎo xiàwǔ hǎo
Wǎnshàng hǎo wǎnshàng hǎo
Wǎn ān wǎn ān
Zài huì zài huì
Xiàcì jiàn xiàcì jiàn

Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde tímù qǐng yòng zhōngwén fānyì xiàmiànde tímù
Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde wèntí qǐng yòng zhōngwén fānyì xiàmiànde wèntí
Qǐng yòng Zhōngwén huídá xiàmiànde wèntí qǐng yòng zhōngwén huídá xiàmiànde wèntí

Free Premium Preview: 保険料無料のプレビュー:

9 Responses to “CLO_062: Greetings II” 9反応を" clo_062 :挨拶2世"

  1. parrot Says: オウム書かれています:

    I can memorise two and three character vocab, but when they suddenly appear in a ten character sentence, I feel overwhelmed and can’t understand it, or rather, by the time I’m working out the second half I’ve forgotten what was in the first half of the sentence.私は2人と3つのキャラクターmemorise語彙が、表示されるときには、 10文字の文章が突然、私には理解できないと圧倒される思いがすること、あるいはむしろ、私はワークアウトされる時間を忘れてしまって、下半期は、どのような判決で、上半期のです。 Knowing each word very well doesn’t make the sentence easy, I can’t explain why.とてもよく知って各単語の簡単な文章ではありませんが、私理由を説明することはできません。
    Does that happen to other people, or is it just me?偶然にして他の人々が、あるいは私にはそれだけでは?

  2. admin 管理者 Says:書かれています:

    I’m glad you mentioned this.来てくれてうれしいこのおっしゃったようです。 There are a few aspects to this.これは、いくつかの側面からです。 I expect in the beginning that it will seem overwhelming so:私は、初めにそれを期待するように見えるが圧倒的なので:

    a) I break it down in chunks.ある)私ブレークダウンを分割している。
    b) I give a couple other examples that have the same construction. Bの)いくつかの他の例をあげると同じ構造を持つ。
    c) I make sure this is a sentence that will be used quite often (in this case, in the Premium podcast). C参照)私は、この文章を確認して頻繁に使用されます(この例では、ポッドキャストのプレミアム) 。
    d) If the above isn’t enough, I make sure there are individual sentence breakdowns available in the Premium section to allow you to replay a sentence by itself over and over until it makes sense in full. D参照)である場合、上記のでは十分では、私には個々のセンテンスを確認して故障の保険料で利用できるセクションを再生できるようにするまで何回も繰り返して宣告されたこと自体が完全に理にかなっています。

    Whether this approach works or not is another story (you will have to tell me if it does).このアプローチは、動作するかどうかはまた別の話(修正しなければならない場合は教えてください) 。 Can you understand sentences such as “Ràng wǒmen xiān tīng yícì jīntiānde duìhuà”?文章などを理解することはできます" ràng wǒmen xiān tīng yícì jīntiānde duìhuà "とは? I would imagine it may have seemed like a lot when it was first introduced but I hoped that by hearing it constantly you would slowly remember more of it.私はそれを想像する可能性があるように思えた最初に導入されたときには、多くの期待と確信をしたけど聞いてゆっくりするには絶えずより多くのことを覚えています。

  3. Tom Says: トムが書かれています:

    parrot,オウムは、
    I know exactly what you mean.私ってよく分かります。 It takes my brain a certain amount of time to process (ie translate) a word when I hear it.私の脳裏にかかる時間をある程度のプロセス(すなわち翻訳)するときに言葉を聞くことです。 If I listen to a long sentence I can easily miss most of it because my brain’s still working on the first few words.もし私に耳を傾ける私は、長い文章を簡単にミスのほとんどはそれに取り組んでいるため、まだ私の脳内の単語の最初の数です。 I found a couple things have helped me.物事を見つけたカップルが助けてくれた。 First, if I start falling behind I remind myself to “not translate”.第一に、落ちこぼれを開始すればよい私自身を思い出させる"と訳すいない"とした。 What I mean by that is I stop trying to decipher each word and just let the whole sentence flow through my head.私の言いたいことを解読しようとして停止することは、私だけで、各単語や文章全体の流れをさせてから、私の頭を介しています。 Second, I listen to the passage over and over, not trying to memorize it but to progressively fill in the gaps.第二に、私の通過に耳を傾ける何度も繰り返して、暗記しようとしていないことが徐々にそのギャップを埋めている。 On the first pass I might pick up the general topic of the passage.私は、最初のパスを拾うかもしれませんが、一般的なトピックを通過した。 On the next pass I notice I’ve picked up another word or two, and so on.私は次の合格通知私は2つの単語、または別の抽出する、といったようになっています。 I continue until I can pick up all the detail without thinking.私まで続く私のすべての詳細を拾うことも考えずに。 It can take anywhere from 2-10 passes for me depending on the complexity of the passage.どこでも取ることができます二から十までパスの複雑さに応じて、私にとっては通過します。 Another thing I’ve noticed that may seem counter-intuitive is I seem to have better luck with faster speech.もう一つ私が気付いた対抗して、直感的なように見えるかもしれませんが私に運が良いように速く演説。 I think it helps me to not dwell on individual words.私を助けていないと思う個々の言葉にこだわる。 One last piece of advice - no matter how frustrated you get just keep going.最後の一切れを1つのアドバイス-どんなに欲求不満を取得するだけで続けている。 Eventually you’ll see progress.結局いただく進捗状況を参照してください。

  4. LB ポンド Says:書かれています:

    Hi:こんにちは:
    To understand more easily sentences such as “Ràng wǒmen xiān tīng yícì jīntiānde duìhuà” I would recommend the BIRKENBIHL-method - see the PDF atもっと簡単な文章を理解するような" ràng wǒmen xiān tīng yícì jīntiānde duìhuà "お勧めしたいと思いますbirkenbihl -法-P DFファイルを参照してください http://195.149.74.241/BIRKENBIHL/PDF/MethodEnglish.pdf http://195.149.74.241/birkenbihl/pdf/methodenglish.pdf
    Like explained in step 1 in the PDF, you should make a character-by-character English translation and read this while listening again and again to the audio.ステップ1で説明したように、 PDFファイルでは、キャラクターを作成しなければなりませんで英語の翻訳を読んで、このキャラクターを聞きながら、オーディオを何度も繰り返している。
    Example:例:
    Chinese chars: 讓我們先聽一次今天的對話.中国語文字:让我们先听一次今天的对话。
    You hear …..お聞き… .. Pinyin: Ràng wǒmen xiān tīng yīcì jīntiān de duìhuà.ピンイン: ràng wǒmen xiān tīng yīcì jīntiānデduìhuà 。
    You read ….読めば… 。 Char-by-char acc.文字ごとの文字ACCインディア。 to BIRKENBIHL: let me [Plural] first listen one time this day ’s mutual speech.をbirkenbihl :せてください[複数]この日の最初の1回を聞くの相互演説。
    Correct English: Let us first listen to today’s dialogue.正しい英語:お知らせ今日の対話を第一に耳を傾ける。
    This method was of great help to me.この方法は非常に役立つように思えます。
    Good luck LB幸運ポンド

  5. admin 管理者 Says:書かれています:

    Very interesting, LB I’ll study that page in more detail to see if I can utilize any of it in my teaching methods.非常に興味深いのは、私が勉強して、ページのポンドで詳細をご利用になるかどうか見て私の指導方法を採用しています。

  6. Dawg888 Says: dawg888書かれています:

    When does one use “zai hui”? 1つを使用する際には" zaiホイ"とは? Is the use intended for large public events or among friends?公共の使用を意図しては、大規模なイベントや友人間では?

  7. Adam アダム Says:書かれています:

    Hi Dawg,こんにちは、仲の良い友達は、

    Zaihui is slightly more formal than zaijian. zaihuiが正式に比べやや多くzaijian 。 When in doubt, stick with zaijian since it’s the most common way to say goodbye.疑問がある場合は、それ以降のzaijianスティックで、最も共通の方法で別れを言わなければならない。 You could also say “Women xiaci zaihui”, “Mingtian zaihui” etc.と言うこともできます"と女性xiaci zaihui " 、 " mingtian zaihui "等

  8. Anthony Blum Says: アンソニーブラム氏によれば:

    Hi, this lessons seems to say the difference between “wǎnshàng hǎo” and “wǎn ān” is a Mainland vs. Taiwan regional difference.こんにちは、このレッスンの違いを言うようだ"とwǎnshàng hǎo "と" wǎn ān "は、本土と台湾地域差。 However, I was told by a native Chinese speaker that “wǎnshàng hǎo” was something you say earlier in the evening, so “Good evening” and that “wǎn ān” was something you say before going to bed late at night, so “Good night.” So from this I gathered that you would say “wǎnshàng hǎo” when you first meet someone at night time and then “wǎn ān” when you leave later that night.しかし、私が言ったことを、ネイティブスピーカーの中国" wǎnshàng hǎo "は、この日の夕方早く何かって言うので、 "こんばんは"とし" wǎn ān "とは何かって言う夜遅く寝る前には、だから"良い夜です。 "だから、この私に集まったからだと思っていたと言う" wǎnshàng hǎo "最初に会うときに、夜の時間、それから" wǎn ān "後でその夜から離れるときです。 However, this Chinese speaker does not speak English very well, so I may have misunderstood.しかし、この中国語英語を話すとてもよくスピーカーはありませんので、誤解された可能性がある。 Thanks.ありがとう。

  9. Adam アダム Says:書かれています:

    Hi Anthony,こんにちは、アンソニーは、

    Your friend is right in the difference between “wǎnshàng hǎo” and “wǎn ān” - the former would mean “Good evening” while the latter is more “Good night.”お友達には、右の違いは" wǎnshàng hǎo "と" wǎn ān " -元の意味は"こんばんは"が、後者の方が"おやすみなさい。 "

    “Zǎoshàng hǎo,” “Xiàwǔ hǎo” and “Wǎnshàng hǎo” aren’t used much in Taiwan since they are considered rather formal. " zǎoshàng hǎo 、 " " xiàwǔ hǎo "と" wǎnshàng hǎo "ではない、台湾で使われて以来ずっと考えているというフォーマルです。

Leave a Replyコッメント下さい

Logged in asユーザーとしてログインして Johannes Heitzigヨハネスheitzig . Logout »ログアウト»

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006年から2008年chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.すべての著作権は。

Podcasts covered byポッドキャストでカバーされて Creative Commons Attribution 2.5 Licenseクリエイティブコモンズライセンス帰属2.5 .