CLO_062: Greetings II CLO_062: Grüße II

Listen to this lesson, to learn the following: Hören Sie sich diese Lektion zu lernen, die folgenden:

Greetings: Grußworte:
Zǎoshàng hǎo Zǎoshàng hǎo
Zǎoān
Wǔān
Xiàwǔ hǎo Xiàwǔ hǎo
Wǎnshàng hǎo Wǎnshàng hǎo
Wǎn ān Wǎn ān
Zài huì Zài huì
Xiàcì jiàn Xiàcì jiàn

Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde tímù Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde tímù
Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde wèntí Qǐng yòng Zhōngwén fānyì xiàmiànde wèntí
Qǐng yòng Zhōngwén huídá xiàmiànde wèntí Qǐng yòng Zhōngwén huídá xiàmiànde wèntí

Free Premium Preview: Kostenlose Premium-Vorschau:

9 Responses to “CLO_062: Greetings II” 9 Responses to "CLO_062: Grüße II"

  1. parrot Says: Papagei sagt:

    I can memorise two and three character vocab, but when they suddenly appear in a ten character sentence, I feel overwhelmed and can’t understand it, or rather, by the time I’m working out the second half I’ve forgotten what was in the first half of the sentence. Ich kann mich erinnern zwei und drei Zeichen vocab, aber wenn sie plötzlich in einer zehn Zeichen Satz, fühle ich mich überfordert und kann nicht verstehen, oder besser gesagt, die Zeit arbeite ich aus der zweiten Hälfte habe ich vergessen, was war In der ersten Hälfte des Satzes. Knowing each word very well doesn’t make the sentence easy, I can’t explain why. Knowing jedes Wort sehr gut macht nicht den Satz einfach, ich kann nicht erklären, warum.
    Does that happen to other people, or is it just me? Ist das geschehen, zu anderen Menschen, oder ist es nur mich?

  2. admin Admin Says: Sagt:

    I’m glad you mentioned this. Ich bin froh, dass Sie das erwähnt. There are a few aspects to this. Es gibt ein paar Aspekte. I expect in the beginning that it will seem overwhelming so: Ich erwarte am Anfang, dass es offenbar so überwältigend:

    a) I break it down in chunks. A) I break it down in Blöcken.
    b) I give a couple other examples that have the same construction. B) Ich gebe ein paar andere Beispiele, die den gleichen Aufbau.
    c) I make sure this is a sentence that will be used quite often (in this case, in the Premium podcast). C) ich sicherstellen, dass es sich hierbei um ein Satz, der benutzt wird, sehr häufig (in diesem Fall, in der Premium-Podcast).
    d) If the above isn’t enough, I make sure there are individual sentence breakdowns available in the Premium section to allow you to replay a sentence by itself over and over until it makes sense in full. D) Wenn die oben ist nicht genug, ich muss sichergestellt werden, dass einzelne Satz Pannen in den Premium-Bereich können Sie die Wiedergabe einen Satz von sich selbst immer und immer, bis sie in voller Sinn macht.

    Whether this approach works or not is another story (you will have to tell me if it does). Ob dieser Ansatz funktioniert oder nicht, ist eine andere Geschichte (müssen Sie mir sagen, ob es funktioniert). Can you understand sentences such as “Ràng wǒmen xiān tīng yícì jīntiānde duìhuà”? Können Sie verstehen, Sätze wie "Ràng wǒmen xiān tīng yícì jīntiānde duìhuà"? I would imagine it may have seemed like a lot when it was first introduced but I hoped that by hearing it constantly you would slowly remember more of it. Ich könnte mir vorstellen, sie haben schien wie eine Menge, wenn sie zuerst eingeführt wurde, aber ich hoffte, dass sie ständig durch die Anhörung würden Sie langsam daran erinnern, mehr davon.

  3. Tom Says: Tom sagt:

    parrot, Papagei,
    I know exactly what you mean. Ich weiß genau, was du meinst. It takes my brain a certain amount of time to process (i.e. translate) a word when I hear it. Es braucht mein Gehirn eine gewisse Zeit zu verarbeiten (dh zu übersetzen) ein Wort, wenn ich es höre. If I listen to a long sentence I can easily miss most of it because my brain’s still working on the first few words. Wenn ich höre ein langer Satz kann ich einfach am meisten vermissen, weil mein Gehirn funktioniert immer noch auf die ersten paar Worte. I found a couple things have helped me. Ich fand ein paar Dinge haben mir geholfen. First, if I start falling behind I remind myself to “not translate”. Erstens, wenn ich anfangen zurückgefallen Ich erinnere mich an "nicht übersetzen". What I mean by that is I stop trying to decipher each word and just let the whole sentence flow through my head. Was ich meine ist, dass ich durch aufhören zu versuchen, jedes Wort zu entschlüsseln und laß den ganzen Satz fließen durch meinen Kopf. Second, I listen to the passage over and over, not trying to memorize it but to progressively fill in the gaps. Zweitens: Ich höre mir die Passage über und über, nicht zu merken, aber allmählich zu füllen die Lücken. On the first pass I might pick up the general topic of the passage. Auf dem ersten Durchgang kann ich abholen das allgemeine Thema der Passage. On the next pass I notice I’ve picked up another word or two, and so on. Auf der nächsten pass ich merke ich habe Aufheben ein anderes Wort oder zwei, und so weiter. I continue until I can pick up all the detail without thinking. Ich weiter, bis ich sie abholen alle im Detail, ohne Denken. It can take anywhere from 2-10 passes for me depending on the complexity of the passage. Es kann überall von 2-10 vergeht für mich in Abhängigkeit von der Komplexität der Passage. Another thing I’ve noticed that may seem counter-intuitive is I seem to have better luck with faster speech. Eine andere Sache, die ich habe festgestellt, dass auch sein mag-Zähler ist intuitiv zu haben scheinen ich mehr Glück mit schneller Rede. I think it helps me to not dwell on individual words. Ich denke, es hilft mir, wenn ich nicht näher auf einzelne Worte. One last piece of advice - no matter how frustrated you get just keep going. Ein letzter Ratschlag - egal, wie frustriert man einfach dranbleiben. Eventually you’ll see progress. Schließlich sehen Sie Fortschritte.

  4. L.B. LB Says: Sagt:

    Hi:
    To understand more easily sentences such as “Ràng wǒmen xiān tīng yícì jīntiānde duìhuà” I would recommend the BIRKENBIHL-method - see the PDF at Um zu verstehen, einfacher Sätze wie "Ràng wǒmen xiān tīng yícì jīntiānde duìhuà" Ich würde empfehlen, die BIRKENBIHL-Methode - siehe PDF auf http://195.149.74.241/BIRKENBIHL/PDF/MethodEnglish.pdf Http://195.149.74.241/BIRKENBIHL/PDF/MethodEnglish.pdf
    Like explained in step 1 in the PDF, you should make a character-by-character English translation and read this while listening again and again to the audio. Wie in Schritt 1 in der PDF-Datei, sollten Sie ein Zeichen von Charakter und englische Übersetzung lesen Sie diese beim Hören immer wieder an die Audioeingänge.
    Example: Beispiel:
    Chinese chars: 讓我們先聽一次今天的對話. Chinesische Zeichen:让我们先听一次今天的对话.
    You hear ….. Sie hören… .. Pinyin: Ràng wǒmen xiān tīng yīcì jīntiān de duìhuà. Pinyin: Ràng wǒmen xiān tīng yīcì jīntiān de duìhuà.
    You read …. Sie lesen…. Char-by-char acc. Char-by-char gem. to BIRKENBIHL: let me [Plural] first listen one time this day ’s mutual speech. BIRKENBIHL zu: Lassen Sie mich [Plural] ersten Hören dieser Zeit ein Tag der gegenseitigen Rede.
    Correct English: Let us first listen to today’s dialogue. Korrigieren Englisch: Lassen Sie uns zuerst hören den heutigen Dialog.
    This method was of great help to me. Diese Methode war eine große Hilfe für mich.
    Good luck L.B. Good luck LB

  5. admin Admin Says: Sagt:

    Very interesting, L.B. Sehr interessant, LB I’ll study that page in more detail to see if I can utilize any of it in my teaching methods. Ich werde Studie, die Seite im Detail zu sehen, wenn ich kann jeder nutzen, die sie in meinem Lehrmethoden.

  6. Dawg888 Says: Dawg888 sagt:

    When does one use “zai hui”? Wann hat man nutzen "zai hui"? Is the use intended for large public events or among friends? Ist der Einsatz für die großen öffentlichen Veranstaltungen oder unter Freunden?

  7. Adam Adam Says: Sagt:

    Hi Dawg, Hi Dawg,

    Zaihui is slightly more formal than zaijian. Zaihui ist etwas mehr als die formale zaijian. When in doubt, stick with zaijian since it’s the most common way to say goodbye. Wenn Sie Zweifel haben, Stick mit zaijian, da es die häufigste Art und Weise zu verabschieden. You could also say “Women xiaci zaihui”, “Mingtian zaihui” etc. Man könnte auch sagen, "Women xiaci zaihui", "Mingtian zaihui" usw.

  8. Anthony Blum Says: Anthony Blum sagt:

    Hi, this lessons seems to say the difference between “wǎnshàng hǎo” and “wǎn ān” is a Mainland vs. Taiwan regional difference. Hallo, diese Lehren zu sagen, scheint der Unterschied zwischen "wǎnshàng hǎo" und "wǎn ān" ist ein Festland gegenüber Taiwan regionalen Unterschied. However, I was told by a native Chinese speaker that “wǎnshàng hǎo” was something you say earlier in the evening, so “Good evening” and that “wǎn ān” was something you say before going to bed late at night, so “Good night.” So from this I gathered that you would say “wǎnshàng hǎo” when you first meet someone at night time and then “wǎn ān” when you leave later that night. Allerdings wurde mir mitgeteilt, von einem native speaker Chinesisch, dass "wǎnshàng hǎo" Sie sagen, war etwas früher am Abend, "Guten Abend" und dass "wǎn ān" war etwas, das Sie sagen, bevor Sie zu Bett gehen spät in der Nacht, so dass "Good Nacht. "Und von dieser gesammelt, die ich Ihnen sagen würde:" wǎnshàng hǎo ", wenn Sie sich mit jemandem ersten Mal in der Nacht und dann" wǎn ān ", wenn Sie später in dieser Nacht. However, this Chinese speaker does not speak English very well, so I may have misunderstood. Allerdings ist diese Chinesisch-Lautsprecher nicht sehr gut Englisch sprechen, so dass ich möglicherweise falsch verstanden. Thanks. Vielen Dank.

  9. Adam Adam Says: Sagt:

    Hi Anthony, Hi Anthony,

    Your friend is right in the difference between “wǎnshàng hǎo” and “wǎn ān” - the former would mean “Good evening” while the latter is more “Good night.” Ihr Freund hat Recht, der Unterschied zwischen "wǎnshàng hǎo" und "wǎn ān" - der ehemalige würde bedeuten, "Guten Abend", während letztere ist mehr "Gute Nacht."

    “Zǎoshàng hǎo,” “Xiàwǔ hǎo” and “Wǎnshàng hǎo” aren’t used much in Taiwan since they are considered rather formal. "Zǎoshàng hǎo", "Xiàwǔ hǎo" und "Wǎnshàng hǎo" sind nicht viel in Taiwan verwendet, da sie als eher formell.

Leave a Reply Leave a Reply

© 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved. Alle Rechte vorbehalten.