CLO_044: Do you have any pets at home? clo_044 :你有沒有寵物在家嗎?

Listen to this lesson, to learn what the following means:聽這堂課,以了解哪些下列方式:

Dialogue:對話:
A: Nǐ jiālǐ yǒu chǒngwù ma?答: nǐ jiālǐ yǒu chǒngwù馬?
B: Yǒu. B組: yǒu 。 Wǒ jiā yǒu yìzhī xiǎogǒu háiyǒu yìzhī māo. wǒ jiā yǒu yìzhī xiǎogǒu háiyǒu yìzhī māo 。

Dòngwù dòngwù

Premium Online Content: Please 保費線上內容: log in登錄 or subscribe訂閱 to view the content below.查看內容如下。

7 Responses to “CLO_044: Do you have any pets at home?”七反應" clo_044 :你有沒有寵物在家" ?

  1. chris(mandarin_student) 克里斯( mandarin_student ) Says:內容為:

    Hi, keep up the good work!喜,保持了良好的工作!

    Slightly off topic but we had a brief discussion about practice passages a couple of lessons ago.略過話題,但我們還接受了記者簡短的討論實踐通道,一對夫婦的教訓前。 I like your one about the Ostrich and I see you apparently have a few more in your premium section.我喜歡你一對鴕鳥,我看你,顯然也有一些更貴的保費科。

    My only comment about the Ostrich example is it would be a lot more helpful with the characters and English translation.我唯一的評論對鴕鳥的例子是,那將是一個很大幫助,更與漢字和英語翻譯。 I have found that memorising little passages like this is terrific, not only for pronounciation practice but also for memorising a little vocabulary.我發覺記憶小通道,這樣的做法是可怕的,不僅對發音實踐,而且記憶有點詞彙。 Also if you meet a Chinese speaker and have the chance to practice with them, then even if you are not yet good enough to have a proper conversation you can always try to tell them some of your rhymes and jokes.此外,如果您滿足中文議長,有機會實踐結合起來,那麼,即使你還不是不夠好,以有適當的交談,你總能設法告訴他們,你的一些語言和笑話。
    The addition of the recorder is nice.增補的記錄是好的。

    I am assuming the Ostrich example you give is as follows:我假設鴕鳥為例,你給具體內容如下:
    小鸵鸟脾气怪。小鴕鳥脾氣怪。
    妹妹喊它它不睬。妹妹喊它它不睬。
    脑袋钻沙对里。腦袋鑽沙對裡。
    嘴里喊我不在。嘴裡喊我不在。

    I may have made some mistakes (pinyin is a great tool but a little ambiguous in cases like this).我可能會作出一些錯誤(拼音是一個偉大的工具,但有點曖昧,在這情況下) 。

    My rough understanding being:我粗略的了解:

    Strange tempered little(baby) ostrich.奇怪的鍛煉,小(嬰兒)鴕鳥。
    Little sister calls you, you ignore.妹妹電話,你不理。
    Head drills into sand.,頭部鑽入沙,
    crying “I am not here”.喊"我不是在這裡" 。

    It will be a little while before I get to publish everything I want to and I have a feeling that my Skype partner actually wrote a couple of passages for me so I should get her permission first, I will send you an example through your contact form now though.這將是一個小而之前,我得到公佈一切,我想我有一種感覺:我的Skype的合夥人,實際上寫了一對夫婦的通道,為我,所以我應該得到她的許可,首先,我會發給你一個例子,通過您的聯繫方式現在雖然。

  2. admin 管理員 Says:內容為:

    Hi Chris,喜克里斯,

    Thanks for the suggestions.感謝你們的建議。 I’ve added an English translation if you mouse-over the words.我已經補充了一段英語翻譯,如果你鼠標超過字眼。
    http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice. http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice 。
    I’ll work on the Chinese translation.我會的工作,對中文譯本。 I’m looking forward to seeing your other examples.我期待著看到你的其他例子。

    -Adam -亞當

  3. parrot Says: 鸚鵡說:

    If that link doesn’t work, it’s because the dot at the end gets in the way, try this:如果這種聯繫是行不通的,這是因為該點在去年底捂著蓋著的方式,試試這個:

    http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice

    Do Chinese people talk about their pets in the same way as talking about people?中國人談論他們的寵物在同樣的方式談論的人呢? For example:例如:
    My parrot is 32 years old.我的鸚鵡是32歲。 She likes to drink tea.她喜歡喝茶。 / Wo de ying wu san shi er sui. /禾德英吳三石爾隋。 Ta xihuan he cha.電訊局長西歡他茶。
    Do we always have to call all animals “it”, or anything like that?我們總是要請所有動物的"它" ,或者這樣的事情呢? Is our relationship in the household sufficiently close that I can leave out the “de”?是我們的關係在家庭中不夠緊密,我可以離開了"德"呢?

  4. admin 管理員 Says:內容為:

    Thanks for the link correction, parrot.感謝你們的聯繫更正,鸚鵡。

    Animals have their own special pronoun tā.動物都有自己的特殊代詞tā 。 It’s the same pronunciation as the tā for he or she, but it has a different character when writing 它.它的相同讀音為tā為他或她的,但它有一個不同的字符時,寫它。 As far as your relationship with your pet goes, that’s your personal choice.據您與您的寵物去,那你的個人選擇。 If you feel the relationship warrants it, you can leave out the de.如果你覺得有關係,譬如說,你可以離開了德。 For example, official government spokespeople in China will often refer to China as “Wǒ guó” (My country).舉例來說,政府官方發言人在中國通常會指向中國作為" wǒ guó " (我國) 。

    Hope that helps!希望幫助!

  5. admin 管理員 Says:內容為:

    Ok Chris, your wish has been granted (it is the holiday season after all).確定克里斯,你的願望已經批出, (它是聖誕節後,所有語言) 。 Both English translation and Chinese characters have been added to the Tone and Pinyin practice (這兩個英文翻譯和中文字符已加入了基調和漢語拼音實踐( http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice ). ) 。 Move your mouse over the text to see the English translation.將光標移至文本看英文翻譯。 If you scroll towards the bottom you’ll see links to Simplified and Chinese character versions.如果您對蝸殼底部,你會看到鏈接,以簡化和漢字版本。 Those also use the mouse over effect to translate back to Pinyin.那些還使用鼠標效果翻譯回拼音。 Try it out and let me know what you think!嘗試出去,讓我知道你的想法!

  6. Daniel Tynan Says: 丹尼爾恐怕沒有別的選擇 ,內容為:

    Great idea to put the recording and playback device in the VOCAB section!偉大構想付諸記錄和播放設備,在vocab節! I started using it and could hear for the first time how much I sometimes was off on my tones!我開始使用它,能聽到為第一次多少錢,我有時在休對我的鈴聲! I hope you continue to integrate that tool into the vobac section.我希望你們繼續整合工具納入vobac科。
    Daniel丹尼爾

  7. Adam 亞當 Says:內容為:

    Glad you like it.高興你喜歡它。 I’m in the process of adding recording and playback to all older lessons.我在這個過程中添加的記錄和回放,以所有老年人的教訓。 The word bank will soon be up to date for all lessons allowing you to search and see how how vocabulary and characters are intertwined between different lessons.這個詞,央行將盡快予以更新,為所有的教訓,讓您搜索,看看如何如何的詞彙和字符相互交織,不同的經驗教訓。

Leave a Reply留下一個答复

Logged in as未登錄作為 Johannes Heitzig約翰內斯heitzig . Logout »登出»

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有權利。