CLO_044: Do you have any pets at home? clo_044 :你有没有宠物在家吗?

Listen to this lesson, to learn what the following means:听这堂课,以了解哪些下列方式:

Dialogue:对话:
A: Nǐ jiālǐ yǒu chǒngwù ma?答: nǐ jiālǐ yǒu chǒngwù马?
B: Yǒu. B组: yǒu 。 Wǒ jiā yǒu yìzhī xiǎogǒu háiyǒu yìzhī māo. wǒ jiā yǒu yìzhī xiǎogǒu háiyǒu yìzhī māo 。

Dòngwù dòngwù

Premium Online Content: Please 保费线上内容: log in登录 or subscribe订阅 to view the content below.查看内容如下。

7 Responses to “CLO_044: Do you have any pets at home?”七反应" clo_044 :你有没有宠物在家" ?

  1. chris(mandarin_student) 克里斯( mandarin_student ) Says:内容为:

    Hi, keep up the good work!喜,保持了良好的工作!

    Slightly off topic but we had a brief discussion about practice passages a couple of lessons ago.略过话题,但我们还接受了记者简短的讨论实践通道,一对夫妇的教训前。 I like your one about the Ostrich and I see you apparently have a few more in your premium section.我喜欢你一对鸵鸟,我看你,显然也有一些更贵的保费科。

    My only comment about the Ostrich example is it would be a lot more helpful with the characters and English translation.我唯一的评论对鸵鸟的例子是,那将是一个很大帮助,更与汉字和英语翻译。 I have found that memorising little passages like this is terrific, not only for pronounciation practice but also for memorising a little vocabulary.我发觉记忆小通道,这样的做法是可怕的,不仅对发音实践,而且记忆有点词汇。 Also if you meet a Chinese speaker and have the chance to practice with them, then even if you are not yet good enough to have a proper conversation you can always try to tell them some of your rhymes and jokes.此外,如果您满足中文议长,有机会实践结合起来,那么,即使你还不是不够好,以有适当的交谈,你总能设法告诉他们,你的一些语言和笑话。
    The addition of the recorder is nice.增补的记录是好的。

    I am assuming the Ostrich example you give is as follows:我假设鸵鸟为例,你给具体内容如下:
    小鸵鸟脾气怪。小鸵鸟脾气怪。
    妹妹喊它它不睬。妹妹喊它它不睬。
    脑袋钻沙对里。脑袋钻沙对里。
    嘴里喊我不在。嘴里喊我不在。

    I may have made some mistakes (pinyin is a great tool but a little ambiguous in cases like this).我可能会作出一些错误(拼音是一个伟大的工具,但有点暧昧,在这情况下) 。

    My rough understanding being:我粗略的了解:

    Strange tempered little(baby) ostrich.奇怪的锻炼,小(婴儿)鸵鸟。
    Little sister calls you, you ignore.妹妹电话,你不理。
    Head drills into sand.,头部钻入沙,
    crying “I am not here”.喊"我不是在这里" 。

    It will be a little while before I get to publish everything I want to and I have a feeling that my Skype partner actually wrote a couple of passages for me so I should get her permission first, I will send you an example through your contact form now though.这将是一个小而之前,我得到公布一切,我想我有一种感觉:我的Skype的合伙人,实际上写了一对夫妇的通道,为我,所以我应该得到她的许可,首先,我会发给你一个例子,通过您的联系方式现在虽然。

  2. admin 管理员 Says:内容为:

    Hi Chris,喜克里斯,

    Thanks for the suggestions.感谢你们的建议。 I’ve added an English translation if you mouse-over the words.我已经补充了一段英语翻译,如果你鼠标超过字眼。
    http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice. http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice 。
    I’ll work on the Chinese translation.我会的工作,对中文译本。 I’m looking forward to seeing your other examples.我期待着看到你的其他例子。

    -Adam -亚当

  3. parrot Says: 鹦鹉说:

    If that link doesn’t work, it’s because the dot at the end gets in the way, try this:如果这种联系是行不通的,这是因为该点在去年底捂着盖着的方式,试试这个:

    http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice

    Do Chinese people talk about their pets in the same way as talking about people?中国人谈论他们的宠物在同样的方式谈论的人呢? For example:例如:
    My parrot is 32 years old.我的鹦鹉是32岁。 She likes to drink tea.她喜欢喝茶。 / Wo de ying wu san shi er sui. /禾德英吴三石尔隋。 Ta xihuan he cha.电讯局长西欢他茶。
    Do we always have to call all animals “it”, or anything like that?我们总是要请所有动物的"它" ,或者这样的事情呢? Is our relationship in the household sufficiently close that I can leave out the “de”?是我们的关系在家庭中不够紧密,我可以离开了"德"呢?

  4. admin 管理员 Says:内容为:

    Thanks for the link correction, parrot.感谢你们的联系更正,鹦鹉。

    Animals have their own special pronoun tā.动物都有自己的特殊代词tā 。 It’s the same pronunciation as the tā for he or she, but it has a different character when writing 它.它的相同读音为tā为他或她的,但它有一个不同的字符时,写它。 As far as your relationship with your pet goes, that’s your personal choice.据您与您的宠物去,那你的个人选择。 If you feel the relationship warrants it, you can leave out the de.如果你觉得有关系,譬如说,你可以离开了德。 For example, official government spokespeople in China will often refer to China as “Wǒ guó” (My country).举例来说,政府官方发言人在中国通常会指向中国作为" wǒ guó " (我国) 。

    Hope that helps!希望帮助!

  5. admin 管理员 Says:内容为:

    Ok Chris, your wish has been granted (it is the holiday season after all).确定克里斯,你的愿望已经批出, (它是圣诞节后,所有语言) 。 Both English translation and Chinese characters have been added to the Tone and Pinyin practice (这两个英文翻译和中文字符已加入了基调和汉语拼音实践( http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice ). ) 。 Move your mouse over the text to see the English translation.将光标移至文本看英文翻译。 If you scroll towards the bottom you’ll see links to Simplified and Chinese character versions.如果您对蜗壳底部,你会看到链接,以简化和汉字版本。 Those also use the mouse over effect to translate back to Pinyin.那些还使用鼠标效果翻译回拼音。 Try it out and let me know what you think!尝试出去,让我知道你的想法!

  6. Daniel Tynan Says: 丹尼尔恐怕没有别的选择 ,内容为:

    Great idea to put the recording and playback device in the VOCAB section!伟大构想付诸记录和播放设备,在vocab节! I started using it and could hear for the first time how much I sometimes was off on my tones!我开始使用它,能听到为第一次多少钱,我有时在休对我的铃声! I hope you continue to integrate that tool into the vobac section.我希望你们继续整合工具纳入vobac科。
    Daniel丹尼尔

  7. Adam 亚当 Says:内容为:

    Glad you like it.高兴你喜欢它。 I’m in the process of adding recording and playback to all older lessons.我在这个过程中添加的记录和回放,以所有老年人的教训。 The word bank will soon be up to date for all lessons allowing you to search and see how how vocabulary and characters are intertwined between different lessons.这个词,央行将尽快予以更新,为所有的教训,让您搜索,看看如何如何的词汇和字符相互交织,不同的经验教训。

Leave a Reply留下一个答复

Logged in as未登录作为 Johannes Heitzig约翰内斯heitzig . Logout »登出»

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有权利。