1168c Узнать китайский интернет - Прогрессивное Полный курс »Архив блога» CLO_044: Есть ли у Вас домашние животные дома?

CLO_044: Do you have any pets at home? CLO_044: Есть ли у Вас домашние животные дома?

Listen to this lesson, to learn what the following means: Прослушать этот урок, чтобы узнать, что означает следующее:

Dialogue: Диалог:
A: Nǐ jiālǐ yǒu chǒngwù ma? A: Nǐ jiālǐ yǒu chǒngwù ма?
B: Yǒu. B: Yǒu. Wǒ jiā yǒu yìzhī xiǎogǒu háiyǒu yìzhī māo. Wǒ jiā yǒu yìzhī xiǎogǒu háiyǒu yìzhī māo.

Dòngwù

Premium Online Content: Please Премиум содержания в Интернете: Пожалуйста, log in войти or или subscribe подписаться to view the content below. , чтобы просмотреть содержание ниже.

7 Responses to “CLO_044: Do you have any pets at home?” 7 Ответы на "CLO_044: Есть ли у Вас домашние животные дома?"

  1. chris(mandarin_student) Крис (mandarin_student) Says: Говорит:

    Hi, keep up the good work! Привет, сохранить хорошую работу!

    Slightly off topic but we had a brief discussion about practice passages a couple of lessons ago. Немного не по теме, но у нас была краткая дискуссия о практике переходы пару уроков назад. I like your one about the Ostrich and I see you apparently have a few more in your premium section. Мне нравится Ваш одна о Страус, и я вижу, вы-видимому, еще несколько премий в вашем разделе.

    My only comment about the Ostrich example is it would be a lot more helpful with the characters and English translation. Моя Единственное замечание по поводу Страус примера можно было бы гораздо более полезным, с персонажами, и перевод на английский язык. I have found that memorising little passages like this is terrific, not only for pronounciation practice but also for memorising a little vocabulary. И пришли к выводу, что мало memorising переходы, как это просто, и не только для произношения практике, но также и для memorising немного лексику. Also if you meet a Chinese speaker and have the chance to practice with them, then even if you are not yet good enough to have a proper conversation you can always try to tell them some of your rhymes and jokes. Кроме того, если вы встретить китайский оратора, и есть возможность на практике с ними, то даже в том случае, если вы еще не достаточно иметь должного разговора вы всегда можете попытаться сообщить им некоторые Ваши стихи и шутки.
    The addition of the recorder is nice. Добавление регистратор является приятным.

    I am assuming the Ostrich example you give is as follows: Я себя Страус, например, вы предоставляете заключается в следующем:
    小鸵鸟脾气怪。小鸵鸟脾气怪.
    妹妹喊它它不睬。妹妹喊它它不睬.
    脑袋钻沙对里。脑袋钻沙对里.
    嘴里喊我不在。嘴里喊我不在.

    I may have made some mistakes (pinyin is a great tool but a little ambiguous in cases like this). Я, возможно, сделал ряд ошибок (пиньинь это прекрасный инструмент, но несколько двусмысленным в случаях, подобных этому).

    My rough understanding being: Моя приблизительным пониманием время:

    Strange tempered little(baby) ostrich. Странный закаленного мало (ребенок) страус.
    Little sister calls you, you ignore. Маленькая сестра призывает вас, вы игнорируете.
    Head drills into sand., Руководитель учений в песок.,
    crying “I am not here”. плачет: "Я не здесь".

    It will be a little while before I get to publish everything I want to and I have a feeling that my Skype partner actually wrote a couple of passages for me so I should get her permission first, I will send you an example through your contact form now though. Он будет некоторое время, прежде чем я получаю публиковать все, что я хочу, и у меня такое ощущение, что мой партнер Скайп действительно написал несколько отрывков для меня и поэтому я должен получить ее разрешение во-первых, я вышлю вам пример через вашу контактную форму Сейчас трогать.

  2. admin админ Says: Говорит:

    Hi Chris, Привет Крис,

    Thanks for the suggestions. Спасибо за предложения. I’ve added an English translation if you mouse-over the words. Я добавил перевод на английский язык, если вы мыши над словами.
    http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice.
    I’ll work on the Chinese translation. Я буду работать на китайский язык. I’m looking forward to seeing your other examples. Я с нетерпением ожидая увидеть ваши другие примеры.

    -Adam - Адам

  3. parrot Says: Попугай Говорит:

    If that link doesn’t work, it’s because the dot at the end gets in the way, try this: Если эта ссылка не работает, потому что точку в конце попадает в путь, попробуйте следующее:

    http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice

    Do Chinese people talk about their pets in the same way as talking about people? У китайского народа говорить о своих домашних животных так же, как говорим о людях? For example: Например:
    My parrot is 32 years old. Моя попугая составляет 32 лет. She likes to drink tea. Она любит пить чай. / Wo de ying wu san shi er sui. / Во wu ying-де-Сан-си эр специальных. Ta xihuan he cha. Та xihuan он тя.
    Do we always have to call all animals “it”, or anything like that? У нас всегда есть призывать всех животных ", он", или что-то, что хотел? Is our relationship in the household sufficiently close that I can leave out the “de”? Является ли наши отношения в семье достаточно близко, что я могу исключить "де"?

  4. admin админ Says: Говорит:

    Thanks for the link correction, parrot. Спасибо за ссылку коррекции, попугая.

    Animals have their own special pronoun tā. Животные имеют свои особые Местоимение tā. It’s the same pronunciation as the tā for he or she, but it has a different character when writing 它. Это то же самое, произношение, как tā он или она, но она имеет иной характер при написании它. As far as your relationship with your pet goes, that’s your personal choice. Что касается ваших отношений с вашим животное выходит, что ваш личный выбор. If you feel the relationship warrants it, you can leave out the de. Если вы считаете, взаимоотношения ордера, вы можете оставить в де. For example, official government spokespeople in China will often refer to China as “Wǒ guó” (My country). Например, в официальном правительственном спикеров в Китае часто ссылаются на Китай, как "Wǒ guó" (Моя страна).

    Hope that helps! Надежда, что помогает!

  5. admin админ Says: Говорит:

    Ok Chris, your wish has been granted (it is the holiday season after all). Ок Крис, вы можете пожелать был предоставлен (это после праздников все). Both English translation and Chinese characters have been added to the Tone and Pinyin practice ( И перевод на английский язык и китайские символы были добавлены к Тоне и Пиньинь практики ( http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice ). Move your mouse over the text to see the English translation. Переместите указатель мыши на текст, чтобы на английском языке. If you scroll towards the bottom you’ll see links to Simplified and Chinese character versions. Если вы прокрутите в направлении снизу вы увидите ссылки на упрощенный и китайский характер версий. Those also use the mouse over effect to translate back to Pinyin. Те также использовать мышь на осуществление перевода обратно в пиньин. Try it out and let me know what you think! Попробуйте его, и дайте мне знать, что вы думаете!

  6. Daniel Tynan Says: Даниэль Тинан говорит:

    Great idea to put the recording and playback device in the VOCAB section! Великая идея поставить запись и воспроизведение устройство в VOCAB раздел! I started using it and could hear for the first time how much I sometimes was off on my tones! Я начал использовать его и можно было услышать в первый раз, сколько я иногда был снят по моему тонн! I hope you continue to integrate that tool into the vobac section. Я надеюсь, что вы и впредь интеграции этого инструмента в vobac разделе.
    Daniel Даниэль

  7. Adam Адам Says: Говорит:

    Glad you like it. Мы рады, что Вы хотите. I’m in the process of adding recording and playback to all older lessons. Я в процесс добавления записи и воспроизведения для всех пожилых уроки. The word bank will soon be up to date for all lessons allowing you to search and see how how vocabulary and characters are intertwined between different lessons. Слово банк вскоре быть в курсе всех уроков, что позволяет выполнять поиск и посмотреть, как, каким словарем и символы переплетаются между различными уроки.

Leave a Reply Оставить Ответить

Logged in as Вход в качестве Johannes Heitzig Йоханнес Хайтциг . Logout » Выход »

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved. Все права защищены.

Podcasts covered by Подкасты охватываемых Creative Commons Attribution 2.5 License Creative Commons Attribution 2,5 лицензии .
0