107f7 Aprende chino online - Progresista mandarín Curso »Blog Archive» CLO_044: ¿Tiene alguna mascota en casa?

CLO_044: Do you have any pets at home? CLO_044: ¿Tiene alguna mascota en casa?

Listen to this lesson, to learn what the following means: Escuchar esta lección, para aprender lo que los medios siguientes:

Dialogue: Diálogo:
A: Nǐ jiālǐ yǒu chǒngwù ma? A: Nǐ jiālǐ yǒu chǒngwù ma?
B: Yǒu. B: Yǒu. Wǒ jiā yǒu yìzhī xiǎogǒu háiyǒu yìzhī māo. Wǒ jiā yǒu yìzhī xiǎogǒu háiyǒu yìzhī māo.

Dòngwù

Premium Online Content: Please Contenido Premium en línea: Por favor log in Iniciar sesión or O subscribe Suscribirse to view the content below. Para ver el contenido a continuación.

7 Responses to “CLO_044: Do you have any pets at home?” 7 Respuestas a "CLO_044: ¿Tiene alguna mascota en casa?"

  1. chris(mandarin_student) Chris (mandarin_student) Says: Dice:

    Hi, keep up the good work! Hola, seguir trabajando así!

    Slightly off topic but we had a brief discussion about practice passages a couple of lessons ago. Muy poco fuera de tema, pero hemos tenido un breve debate acerca de la práctica pasajes de un par de lecciones atrás. I like your one about the Ostrich and I see you apparently have a few more in your premium section. Me gusta su uno sobre el avestruz y veo que parece tener más en la sección de su prima.

    My only comment about the Ostrich example is it would be a lot more helpful with the characters and English translation. Mi único comentario sobre el ejemplo de avestruz es que sería mucho más útil con los personajes y traducción Inglés. I have found that memorising little passages like this is terrific, not only for pronounciation practice but also for memorising a little vocabulary. He encontrado que la memorización de pasajes poco como este es excelente, no sólo para la práctica de la pronunciación, sino también para la memorización de un poco de vocabulario. Also if you meet a Chinese speaker and have the chance to practice with them, then even if you are not yet good enough to have a proper conversation you can always try to tell them some of your rhymes and jokes. También, en el caso chino cumplir con un altavoz y tienen la oportunidad de practicar con ellos, entonces incluso si aún no están lo suficientemente buena como para tener una buena conversación siempre puede tratar de decirles algunas de sus rimas y bromas.
    The addition of the recorder is nice. La adición de la grabadora es agradable.

    I am assuming the Ostrich example you give is as follows: Estoy suponiendo que el avestruz que dar ejemplo es el siguiente:
    小鸵鸟脾气怪。小鸵鸟脾气怪.
    妹妹喊它它不睬。妹妹喊它它不睬.
    脑袋钻沙对里。脑袋钻沙对里.
    嘴里喊我不在。嘴里喊我不在.

    I may have made some mistakes (pinyin is a great tool but a little ambiguous in cases like this). Pude haber cometido algunos errores (pinyin es una gran herramienta, pero un poco ambiguo en casos como este).

    My rough understanding being: Mi entendimiento es áspera:

    Strange tempered little(baby) ostrich. Extraño poco templado (bebé) de avestruz.
    Little sister calls you, you ignore. Hermanita te llama, te ignoran.
    Head drills into sand., Jefe surcos en la arena.,
    crying “I am not here”. Llorando "Yo no estoy aquí".

    It will be a little while before I get to publish everything I want to and I have a feeling that my Skype partner actually wrote a couple of passages for me so I should get her permission first, I will send you an example through your contact form now though. Será un poco de tiempo antes de llegar a publicar todo lo que quiero y tengo la sensación de que mi socio de Skype en realidad escribió un par de pasajes para mí, así que debe obtener su permiso primero, te enviaré un ejemplo a través de su formulario de contacto Ahora bien.

  2. admin Admin Says: Dice:

    Hi Chris, Hola Chris,

    Thanks for the suggestions. Gracias por las sugerencias. I’ve added an English translation if you mouse-over the words. He añadido una traducción Inglés si moviendo el ratón a través de las palabras.
    http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice. Http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice.
    I’ll work on the Chinese translation. Voy a trabajar en la traducción al chino. I’m looking forward to seeing your other examples. Estoy esperando a ver a sus otros ejemplos.

    -Adam - Adam

  3. parrot Says: Loro dice:

    If that link doesn’t work, it’s because the dot at the end gets in the way, try this: Si ese vínculo no funciona, es porque el punto al final se interpone en el camino, intente esto:

    http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice Http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice

    Do Chinese people talk about their pets in the same way as talking about people? ¿Pueblo chino hablar de sus mascotas de la misma manera que estamos hablando de la gente? For example: Por ejemplo:
    My parrot is 32 years old. Mi loro es de 32 años. She likes to drink tea. Le gusta beber té. / Wo de ying wu san shi er sui. / Wo de ying san shi wu er sui. Ta xihuan he cha. Ta xihuan él Cha.
    Do we always have to call all animals “it”, or anything like that? ¿Siempre tenemos que llamar a todos los animales "it", o algo así? Is our relationship in the household sufficiently close that I can leave out the “de”? Es nuestra relación en el hogar lo suficientemente cerca que puedo dejar fuera el "de"?

  4. admin Admin Says: Dice:

    Thanks for the link correction, parrot. Gracias por el enlace corrección, loro.

    Animals have their own special pronoun tā. Los animales tienen su propio especial pronombre tā. It’s the same pronunciation as the tā for he or she, but it has a different character when writing 它. Es la misma pronunciación como la tā para él o ella, pero tiene un carácter diferente al escribir它. As far as your relationship with your pet goes, that’s your personal choice. En lo que respecta a su relación con su mascota va, que es tu elección personal. If you feel the relationship warrants it, you can leave out the de. Si cree que la relación que lo justifica, puede dejar fuera de la. For example, official government spokespeople in China will often refer to China as “Wǒ guó” (My country). Por ejemplo, los voceros oficiales del Gobierno de China a menudo se refieren a China como "Wǒ guó" (Mi país).

    Hope that helps! Espero que esto ayude!

  5. admin Admin Says: Dice:

    Ok Chris, your wish has been granted (it is the holiday season after all). Ok Chris, su deseo se ha concedido (que es la temporada de vacaciones, después de todo). Both English translation and Chinese characters have been added to the Tone and Pinyin practice ( Tanto la traducción Inglés y caracteres chinos se han añadido a la práctica de tonos y Pinyin ( http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice Http://www.chineselearnonline.com/tone-and-pinyin-practice ). Move your mouse over the text to see the English translation. Mueva su ratón sobre el texto para ver la traducción al Inglés. If you scroll towards the bottom you’ll see links to Simplified and Chinese character versions. Si te mueves hacia la parte inferior podrá ver enlaces a caracteres chinos simplificados y versiones. Those also use the mouse over effect to translate back to Pinyin. Esos también utiliza el mouse sobre el efecto de traducir de nuevo a Pinyin. Try it out and let me know what you think! Pruébelo y quiero saber lo que piensa!

  6. Daniel Tynan Says: Daniel Tynan dice:

    Great idea to put the recording and playback device in the VOCAB section! Gran idea para poner el dispositivo de grabación y reproducción en la sección VOCAB! I started using it and could hear for the first time how much I sometimes was off on my tones! Empecé a usar y que podía oír por primera vez lo mucho que se fuera a veces en los tonos de mi! I hope you continue to integrate that tool into the vobac section. Espero que continúe la integración de esta herramienta en la sección vobac.
    Daniel

  7. Adam Adam Says: Dice:

    Glad you like it. Estamos encantados de poder que se le parezca. I’m in the process of adding recording and playback to all older lessons. Estoy en el proceso de añadir la grabación y la reproducción a todas las clases de edad. The word bank will soon be up to date for all lessons allowing you to search and see how how vocabulary and characters are intertwined between different lessons. La palabra banco pronto estar al día de todas las lecciones que te permite buscar y ver la forma en cómo el vocabulario y personajes se entrelazan entre las diferentes clases.

Leave a Reply Deja Responder

Logged in as Identificados como Johannes Heitzig Johannes Heitzig . Logout » Logout »

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved. Todos los derechos reservados.

0