CLO_038: Can you lend me some money? clo_038 :你能不能借我一些錢嗎?
Listen to this lesson, to learn what the following means:聽這堂課,以了解哪些下列方式:
Dialogue:對話:
A: Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?答: nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián馬?
Bi: Wǒ zhǐ yǒu shèng xià shí kuài qián畢: wǒ zhǐ yǒu shèng xià shí kuài qián
A: Wǒ yě méiyǒu dài hěnduō qián.答: wǒ yě méiyǒu dài hěnduō qián 。
Premium Online Content: Please 保費線上內容:請 log in登錄 or或 subscribe訂閱 to view the content below.查看內容如下。


































February 10th, 2007 at 3:22 pm 2007年2月10日在下午3點22分
great site for learning大遺址學習
June 11th, 2007 at 4:58 pm 2007年6月11日,在下午4時58分
Would you also use mei ban fa (there’s nothing we can do / there’s no solution) in mathematics or physics when the method gives no way that a problem or equation can be solved?你是否也使用美禁發(有什麼我們可以做的/有沒有解決辦法) ,在數學或物理學的時候,該方法沒有這樣一個問題或方程可以解決嗎? I’m thinking of something like division by zero.我的思維的東西,像被分割為零。 Or is mei ban fa a phrase specific to general conversation situations only?抑或是美禁止發短語具體到一般的交談的情況,只有?
June 11th, 2007 at 8:46 pm 2007年6月11日在下午8時46分
Parrot, Mei banfa isn’t used for math situations.一隻鸚鵡,尾banfa不適用於數學的情況。 There is a different term used for Math: Wú jiě (無解) which translates as “lack of explanation.”有一種不同的術語,用於描述數學: wú jiě (無解) ,其中轉化為"缺乏解釋" 。