CLO_036: Are you wearing new clothes today? CLO_036: Sei nuovo indossando abiti oggi?
Listen to this lesson, to learn what the following means: Ascolta questa lezione, per imparare cosa significa il seguente:
Tímù shì “Nǐ jīntiān chuānde yīfú shì xīnde ma?” Tímù shì "Nǐ jīntiān chuānde yīfú shì xīnde qui?"
Dialogue: Dialogo:
Heidi: Nǐ jīntiān chuānde yīfú shì xīnde ma? Heidi: Nǐ jīntiān chuānde yīfú shì xīnde non?
Ray: Duì a. Ray: Duì A. Wǒde wàitào shì xīnde kěshì wǒde kù zi shì jiùde. Wǒde wàitào shì xīnde kěshì wǒde kù zi shì jiùde.
Kirin: Nǐ jīntiān chuān xīnde yīfú ma? Kirin: Nǐ jīntiān chuān xīnde yīfú non?
Kirin: Duì a. Kirin: Duì A. Wǒde wàitào shì xīnde dànshì wǒde kùzi shì jiùde. Wǒde wàitào shì xīnde dànshì wǒde kùzi shì jiùde.
Premium Online Content: Please Premium contenuti online: Vi preghiamo log in Accedi or O subscribe Iscriviti to view the content below. Per visualizzare il contenuto sottostante.
CLO_036 [10:44m]: CLO_036 [10:44 m]: Play Now Gioca Adesso | Play in Popup Gioca in popup | Download 
































November 24th, 2006 at 8:05 am 24 novembre 2006 alle 8:05 am
Hi Adam, Hi Adamo,
I may not have the right to comment as I am not a paid-up subscriber nor do I think I shall ever be able to become one. Io non hanno il diritto di commentare, come io non sono un abbonato-up pagato né credo sarà mai in grado di diventare uno. As a meber of a religious body, I have neither bank account nor credit card. Come un meber di un organismo religioso, ho né conto in banca, né la carta di credito. I have offered my services free for life as a teacher in a Hong Kong school. Mi hanno offerto servizi gratuiti per la mia vita come insegnante in una scuola di Hong Kong. But maybe you may allow me one comment just this one time only. Ma forse si potrebbe permettetemi un commento solo questo una sola volta.
In pronouncing “jiu” of “jiu de” (L.36), I feel that the Chinese speaker is using the 4th falling tone and not the 3rd tone as you pointed out. Nel pronunciare "jiu" di "de jiu" (L.36), credo che i cinesi altoparlante è in uso la 4a rientrano tono e non il tono 3a come lei ha rilevato. 舊 “Jiu” (4th tone) means old and is an adj, while 久 “jiu” (3rd tone) means long time and is an adverd.旧"Jiu" (4 ° tono) significa vecchio e è un agg, mentre久"jiu" (3 ° tono) significa lungo tempo ed è un adverd.
There may be differences between the Taiwan form of Guoyu and the mainland form of Mandarin Chinese. Ci possono essere differenze tra i Guoyu forma di Taiwan e la terraferma, sotto forma di mandarino cinese. So I may stand corrected as I am only a learner of Mandarin Chinese. Quindi io possa stand corretti come sono solo uno studente di cinese mandarino. I am more familiar with Cantonese. Sono più familiarità con cantonese.
Regards and apologies. Cordiali saluti e scuse.
AB
November 24th, 2006 at 8:12 am 24 novembre 2006 alle 8:12 am
Hello Anthony, Ciao Antonio,
Thank you for your feedback. Grazie per il vostro feedback. You are right, there was a mistake in the original lesson. Hai ragione, non vi è stato un errore nella lezione originale. This has since been corrected - so please download the new version. Questo dato è stato corretto - vi preghiamo di scaricare la nuova versione. Thanks again for pointing this out to us. Grazie ancora per questo che punta a noi.
The comments are open to everyone, so we certainly encourage you to use them as often as you would like. I commenti sono aperti a tutti, in modo che sicuramente vi incoraggio a usarli come spesso come si vorrebbe.
-Adam Adam -
November 25th, 2006 at 9:35 am 25 novembre 2006 alle 9:35 am
It seems that you guys are copying ChinesePod in so many ways. Sembra che i ragazzi si stanno copiando ChinesePod in tanti modi. Everything you do is taken from them, it seems. Tutto ciò che potete fare è preso da loro, sembra. Since there’s more than enough material over there, why should we come here to learn? Dal momento che non c'è più che sufficiente materiale laggiù, il motivo per cui dobbiamo venire qui per imparare?
November 25th, 2006 at 9:45 am 25 novembre 2006 alle 9:45 am
Hello Piers. Ciao Piers.
We are both teaching the same language, so there are bound to be some similarities. We’ve tried to differentiate ourselves though by using a structured and progressive approach with more focus on pronunciation and repetition and review of older material. Siamo entrambi la stessa lingua di insegnamento, per cui vi sono vincolati da alcune somiglianze. Abbiamo cercato di differenziare se stessi utilizzando un approccio strutturato e progressivo con maggiore attenzione sulla pronuncia e la ripetizione e la revisione del materiale più vecchio. The tools on the site are also quite different. Gli strumenti del sito sono anche molto diversa. Different people have different learning styles, so we recommend you go with the approach that works best for you. Diverse persone hanno diversi stili di apprendimento, per cui ti consigliamo di andare con l'approccio che funziona meglio per voi. We will continue to innovate and evolve based on the feedback of our listeners. Noi continueremo ad innovare e di evolversi sulla base dei commenti dei nostri ascoltatori.
Thanks for your comment! Grazie per il tuo commento!
-Adam Adam -
November 25th, 2006 at 11:22 pm 25 novembre 2006 alle 11:22 pm
“We’ve tried to differentiate ourselves though by using a structured and progressive approach with more focus on pronunciation and repetition and review of older material.” "Abbiamo cercato di differenziare se stessi utilizzando un approccio strutturato e progressivo con maggiore attenzione sulla pronuncia e la ripetizione e la revisione del materiale più vecchio."
I think we’ve already seen this somewhere….you can’t deny that you copied this idea from somewhere (or somebody) else as well. Credo che abbiamo già visto da qualche parte questo…. Lei non può negare di aver copiato l'idea da qualche parte (o qualcuno), come pure il resto.
Why don’t you just come up with something unique?? Perché non basta arrivare a qualcosa di unico? Why copy other people? Perché copiare altre persone? Just think about it. Basta pensarci.
November 25th, 2006 at 11:46 pm 25 novembre 2006 alle 11:46 pm
Thank you for taking the time to evaluate us. La ringrazio per il tempo dedicato a valutare noi. For those interested in more information about our teaching methods, I recommend you visit: Per chi è interessato a maggiori informazioni sui nostri metodi di insegnamento, vi raccomando di visitare: http://www.chineselearnonline.com/about/teaching-philosophy/. Http://www.chineselearnonline.com/about/teaching-philosophy/. The system we employ is a combination of teaching methods and styles out there, so there will be similarities from one system to another. Il sistema si impiegano è una combinazione di metodi di insegnamento e stili di là fuori, per cui ci sarà somiglianze da un sistema ad un altro. I encourage you to take a look at our FAQ and Testimonials section to see why we chose to do things this way, and what people like about us respectively. Vi incoraggio a dare un'occhiata alla nostra sezione FAQ e Testimonianze di vedere il motivo per cui abbiamo scelto di fare le cose in questo modo, e su quello che la gente come noi, rispettivamente.
November 26th, 2006 at 12:04 am 26 novembre 2006 alle 12:04 am
Better yet, not to steal others ideas, but come up with something which is truly yours! Meglio ancora, per non rubare idee altrui, ma arrivare a qualcosa che è veramente il vostro! I think it’s not fair. Credo che non è giusto.
November 26th, 2006 at 12:17 pm 26 novembre 2006 alle 12:17
Xiao Li, I’m sorry that you feel this way. Xiao Li, mi dispiace che ti senti in questo modo. I admire your passion! Ammiro la tua passione! If you listen to the different podcasts though, and research the tools on the website, I’m sure you’ll find that the styles and resources available are quite different. Se si ascoltano i vari podcast, però, e gli strumenti di ricerca sul sito, sono sicuro che troverete che gli stili e le risorse a disposizione sono molto diverse. It is all based on what users ask for. E 'tutto basato su ciò che gli utenti chiedono. Each teacher has their own unique slant and the benefit goes to the user who gets to choose which style works best for them. Ogni insegnante ha la sua unica pendio e va a beneficio per l'utente che arriva a scegliere lo stile che funziona meglio per loro. Thanks for listening! Grazie per l'ascolto!
December 4th, 2006 at 4:35 pm 4 dicembre, 2006 at 4:35 pm
Haveing listened to all of these podcasts and most of the podcasts at Chinesepod in my time I have to point out that it is quite clear that no-body is copying anybody in this case. Haveing ascoltato tutti questi podcast e la maggior parte dei podcast a Chinesepod nel mio tempo che ho a sottolineare che è chiaro che non è la copia di qualcuno corpo, in questo caso.
The approach taken by both sites is clearly different. L'approccio adottato da entrambi i siti è chiaramente diversa.
Or perhaps the first person who ever decided to teach Mandarin (in any format) owns the intellectual rights to the idea of errrr uuumm teaching Mandarin fullstop…. O forse la prima persona che mai ha deciso di insegnare il mandarino (in qualunque formato) possiede i diritti intellettuali per l'idea di errrr uuumm insegnamento Mandarin fullstop…. ever … for eternity … etc. Sempre per l'eternità… ecc…
Also it is rather foolish to accuse anybody of copying in this particular case as the observant among us will note that both sites release their free material under a Creative Commons Attribution license (which means that you can quite legally even resell their material unchanged as long as you attribute them). Inoltre è un po 'assurdo accusare chiunque di copiare in questo caso particolare, come l'attento in mezzo a noi si nota che i due siti di rilascio loro libera materiale in una licenza Creative Commons Attribution (il che significa che potete assolutamente legalmente anche rivendere il loro materiale invariato finché Si attribuiscono loro). So even if they were copying which they are not it is fine. Quindi, anche se sono state copiando cui non sono è bene.
In fact it should be noted that Chinesepod have actually been ‘copied’ in their approach in other languages and appeared to have been pleased about it. In realtà va osservato che sono stati effettivamente Chinesepod 'copiato' nel loro approccio in altre lingue e apparivano essere stati soddisfatti.
The web is a biiiig place, Mandarin is a biiiiig language and there are and have been countless podcasts teaching all sorts of subjects for quite some while. Il web è un luogo biiiig, mandarino è un biiiiig lingua e ci sono e sono state innumerevoli podcast insegnamento tutti i tipi di argomenti un po 'di tempo.
June 3rd, 2007 at 4:21 pm 3 giugno 2007 alle 4:21 pm
These ending particles always confuse me. Queste particelle orari di confondere sempre di me. The ‘a’ in Dui a–is that used anywhere else? La 'a' e Dui-uno è quello utilizzato in qualsiasi altro punto? Also, I’ve been watching Hana Kimi, and they always say 耶 at the end of their sentences. Inoltre, ho guardando Hana Kimi, e sono sempre dire耶alla fine delle loro pene. Well, not always, but a lot. Beh, non sempre, ma molto. What exactly does this mean? Cosa significa esattamente? I tried looking it up but couldn’t find anything regarding it’s use as a particle. Ho provato a guardare l'alto, ma non è riuscito a trovare nulla in merito è l'uso come una particella.
June 3rd, 2007 at 7:47 pm 3 giugno 2007 alle 7:47 pm
Hi Steven, Ciao Steven,
“Dui a” seems to be the most common use I’ve seen. "Dui" sembra essere l'uso più comune che ho visto. “Dui” on its own is more abrupt whereas “Dui a” has more feeling. "Dui" sul proprio mentre è più brusca "Dui" ha più senso. So in the dialogue above, the “Dui a” can be translated as “That’s right - thanks for noticing!” The best way to absorb the many nuances is to look at more examples. Quindi, il dialogo di cui sopra, il "Dui" può essere tradotto come "That's right - grazie per notando!" Il miglior modo per assorbire le diverse sfumature è guardare più esempi. If you switch to the Chinese character version and then click on the “a” character, it will list all the instances that this character has shown up in the course so far, which would answer your questions about its other usages. Se si passa alla versione cinese di caratteri e quindi fare clic su "" un personaggio, è l'elenco di tutte le istanze che questo personaggio ha dimostrato nel corso finora, che rispondono alle tue domande sulla sua altri usi. Hope that helps! Speranza che aiuta!