CLO_034: I can’t read their menu CLO_034: Ich kann nicht lesen, die im Menü
Listen to this lesson, to learn what the following means: Hören Sie sich diese Lektion zu lernen, was das bedeutet folgendes:
Dialogue: Dialog:
A: Wow, zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxī kěyǐ chī. A: Wow, zhège cāntīng yǒu hěnduō dōngxī kěyǐ chī.
B: Kěshì wǒ kàn bù dǒng tāmende càidān. B: Kěshì wǒ kàn bù dǒng tāmende càidān.
A: Méi guānxì. A: Mei guānxì. Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān. Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān.
Premium Online Content: Please Premium-Online-Inhalte: Bitte log in Log-in or Oder subscribe Abonnieren to view the content below. Um die Inhalte.
CLO_034 [11:16m]: CLO_034 [11:16 m]: Play Now Jetzt spielen | Play in Popup Play in Popup | Download 
































November 20th, 2006 at 11:33 am November 20th, 2006 at 11:33
Can’t you also use the expression, “dian(3) cai(4)” as well as dian can? Können Sie nicht auch der Ausdruck "dian (3) cai (4)" sowie dian können? (Sorry, I don’t have the ability to type characters on this computer). (Sorry, ich habe nicht die Möglichkeit zu geben Zeichen auf diesem Computer). Is there any big difference between the two? Gibt es einen großen Unterschied zwischen den beiden?
November 20th, 2006 at 11:52 am November 20th, 2006 at 11:52
Good point! Guter Punkt! My understanding is that ‘cān’ refers more to dining so “Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān” could be translated as “I’ll help you order.” “Diǎn cài” refers more to a specific dish, so “Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cài” is more towards “I’ll help you order a dish.” I’ll confirm with Kirin. Mein Verständnis ist, dass' cān "bezieht sich mehr auf die dining" Wǒ kěyǐ bāng nǐ diǎn cān "übersetzt werden könnte, wie" Ich werde Ihnen helfen. "Diǎn cài" bezieht sich mehr auf ein bestimmtes Gericht, die "Wǒ kěyǐ bāng nǐ Diǎn cài "mehr in Richtung" Ich werde Ihnen helfen, um eine Schüssel. "I'll bestätigen Sie mit Kirin. Thanks for bringing this up! Vielen Dank, dieses up!