CLO_032: Very troublesome clo_032 :很麻烦
Listen to this lesson, to learn what the following means:听这堂课,以了解哪些下列方式:
Dialogue:对话:
A: Nǐ zěnme qù shàng bān?答: nǐ zěnme qù shàng bān ?
B: Duìbúqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. B组: duìbúqǐ , wǒ tīng bú tài dǒng 。 Qǐng nǐ zài shuō yīcì. qǐng nǐ zài shuō yīcì 。
A: Nǐ zěnme qù shàng bān?答: nǐ zěnme qù shàng bān ?
B: Oh, wǒ kāi chē qù shàng bān.乙:哦, wǒ kāi chē qù shàng bān 。
A: Kāi chē?答: kāi chē ? Zhège fāngfǎ zěnme yàng? zhège fāngfǎ zěnme yàng ?
B: Hěn máfán. B组: hěn máfán 。 Yìzhí yǒu sāichē. yìzhí yǒu sāichē 。
Dǔ chē dǔ chē
Gōng gòng qì chē gōng gòng qì chē
Gōng chē gōng chē
Chūzū chē chūzū chē
Jìchéng chē jìchéng chē
Huǒchē
Premium Online Content: Please 保费线上内容:请 log in登录 or或 subscribe订阅 to view the content below.查看内容如下。


































November 24th, 2006 at 8:14 am 2006年11月24日在上午8点14分
There was a mistake in the original lesson as sāichē was explained as having a falling tone when it is in fact a high tone.有是一个错误,在原来的教训,作为sāichē被解释为具有降声调时,其实是在一个高的语调。 This has been corrected.这一情况已得到纠正。 Please check the included transcript in your lesson to see which tone it has.请检查包括誊本,在你的教训,看看哪个语气有失当之处。 If it has a falling tone, please redownload this lesson.如果它有一个下降的口气,请redownload这个教训。 Sorry for the trouble!对不起,麻烦! -Adam -亚当
July 18th, 2007 at 3:24 am 2007年7月18日在上午03时24分
I think the translation “traffic” is wrong, it should be “traffic jam”.我觉得翻译的"交通" ,是不对的,应该是"交通堵塞" 。 So:所以:
traffic jam = 塞車 sāichē or 堵車 dǔchē交通拥堵=塞车sāichē或堵车dǔchē
traffic = 交通 jiāotōng交通=交通jiāotōng
July 18th, 2007 at 9:19 am 2007年7月18日在上午09时19分
Good point - in English “traffic” and “traffic jam” are sometimes used interchangeably whereas there are separate words in Chinese.好一点-在英语的"交通" , "大塞车" ,有时互换使用,而有不同的话,在中文。 Thanks!谢谢!