CLO_032: Very troublesome CLO_032: Очень тревожные
Listen to this lesson, to learn what the following means: Прослушать этот урок, чтобы узнать, что означает следующее:
Dialogue: Диалог:
A: Nǐ zěnme qù shàng bān? A: Nǐ zěnme qù shàng bān?
B: Duìbúqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. B: Duìbúqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. Qǐng nǐ zài shuō yīcì. Qǐng nǐ zài shuō yīcì.
A: Nǐ zěnme qù shàng bān? A: Nǐ zěnme qù shàng bān?
B: Oh, wǒ kāi chē qù shàng bān. В: Да, wǒ kāi chē qù shàng bān.
A: Kāi chē? A: Kāi chē? Zhège fāngfǎ zěnme yàng? Zhège fāngfǎ zěnme yàng?
B: Hěn máfán. B: Hěn máfán. Yìzhí yǒu sāichē. Yìzhí yǒu sāichē.
Dǔ chē Dǔ chē
Gōng gòng qì chē Gōng gòng qì chē
Gōng chē Gōng chē
Chūzū chē Chūzū chē
Jìchéng chē Jìchéng chē
Huǒchē
Premium Online Content: Please Премиум содержания в Интернете: Пожалуйста, log in войти or или subscribe подписаться to view the content below. , чтобы просмотреть содержание ниже.
CLO_032 [12:11m]: CLO_032 [12:11 м]: Play Now Играть | Play in Popup Играть в всплывающих | Download Загрузить 
































November 24th, 2006 at 8:14 am 24 ноября 2006 года в 8:14 утра
There was a mistake in the original lesson as sāichē was explained as having a falling tone when it is in fact a high tone. Был ошибкой в оригинале sāichē урок, как было объяснено, как с падения тон, когда она является, по сути, высокий тон. This has been corrected. Это была исправлена. Please check the included transcript in your lesson to see which tone it has. Пожалуйста, проверьте включена стенограмма в вашем урок, чтобы посмотреть, какие тона она. If it has a falling tone, please redownload this lesson. Если он есть падение тона, пожалуйста, redownload этот урок. Sorry for the trouble! Извините за проблемы! -Adam - Адам
July 18th, 2007 at 3:24 am 18 июля 2007 года в 3:24 утра
I think the translation “traffic” is wrong, it should be “traffic jam”. Я думаю, в переводе "движение" является неправильным, он должен быть "движением джем". So: Итак:
traffic jam = 塞車 sāichē or 堵車 dǔchē дорожного затора =塞车sāichē или堵车dǔchē
traffic = 交通 jiāotōng трафик =交通jiāotōng
July 18th, 2007 at 9:19 am 18 июля 2007 года в 9:19 утра
Good point - in English “traffic” and “traffic jam” are sometimes used interchangeably whereas there are separate words in Chinese. Хорошая точка - на английском языке "движение" и "движения джем" иногда используются как взаимозаменяемые то есть отдельные слова по-китайски. Thanks! Спасибо!