CLO_030: Teaching Phrases clo_030 :教學用語

Listen to this lesson, to learn what the following means:聽這堂課,以了解哪些下列方式:

Huānyíng lái wǒmende dìsānshí kè huānyíng lái wǒmende dìsānshí kè
Huānyíng lái dào dìsānshí kè huānyíng lái dào dìsānshí kè
Huānyíng dàjiā lái xuéxí dìsānshí kè. huānyíng dàjiā lái xuéxí dìsānshí kè 。
Ràng wǒmen xian tīng yīcì jīntiānde duìhuà ràng wǒmen西安tīng yīcì jīntiānde duìhuà
Zài tīng yīcì zài tīng yīcì
Qǐng gēn tā shuō qǐng gēn tā shuō
Zhōngwén zěnme shuō? zhōngwén zěnme shuō ?
Shénme yìsī? shénme yìsī ?

Premium Online Content: Please 保費線上內容: log in登錄 or subscribe訂閱 to view the content below.查看內容如下。

5 Responses to “CLO_030: Teaching Phrases”五反應" clo_030 :教學三句"

  1. Anonymous Says: 無名氏說:

    I also missed Kirin on this.我也錯過了麒麟這一點。
    But I am very pleased with the move to using more Chinese for the habitual dialog.不過,我很高興與舉措,多用中文,為習慣性的對話。
    Also can you confirm that Ray is actually saying Huānyíng in the lesson Review.還可以向你確認射線,其實是說huānyíng在教訓檢討。
    Probably just me getting used to the Norhern accent.大概只有我逐漸習慣了norhern口音。

    Thanks.謝謝。

    John約翰。

  2. admin 管理員 Says:內容為:

    Hi John,喜莊,

    Thanks for the comment.感謝你們的評論。 You’ll notice that a lot of what Ray says is slurred a little.你會看到很多不同的是什麼光說,是吞吞吐吐一點。 I like that since that’s how a lot of native speakers speak especially in rapid speech.我想,既然這是怎麼了大量的母語發言,尤其是在快速講話。 I’m hoping to create a contrast between the clearer speech used by Kirin to help in your pronunciation versus the more rapid less clear speech used by Ray and Heidi to aid in your listening skills.我希望創造一個反差,更清晰的講話中所用的麒麟,以幫助在你的語言能力與更快速不太清楚講話所用的射線和海蒂,以援助在你的聽力技巧。

    As well, as you mentioned there’s the contrast between the Northern and Southern Chinese accent there too.而且,正如你所提到的,有的對比,該國北部和南部的中國口音,有太多。 Use the dialogue transcripts to confirm what is actually being said.利用對話謄本,以確定是什麼,其實正說。 Hopefully you will get used to the two types of accents after listening to more examples in future lessons.但願你會得到用於兩種類型的口音聽完更多的例子,在未來的教訓。

    -Adam -亞當

  3. Håkan Olsson Says: håkan奧爾森說:

    Hello!你好!

    I don’t know if it’s me and my hearing.我不知道如果這是我和我的聽證會。 But in the last line of this lesson you say “shì Shénme yìsī?” when you listen to it.但在最後一行的這次教訓,你說" shì shénme yìsī ? "當你聽。 But when you read the course outline it is stated “Shénme yìsī?” without an “shì”.但是,當你閱讀課程大綱,它是說明" shénme yìsī ? " ,沒有" shì " 。 I perhaps think the first one is correct, but you perhaps can give me some feedback on this what’s correct.我可能覺得第一個是正確的,但是,你也許可以給我一些反饋,這有什麼正確的。

    Otherwise after a few weeks studying I think the course is greate but sometimes I have problem with the speed of Ray and Heidi when they talk but I try to get the hang of it.否則經過幾個星期學習,我覺得當然是greate但有時候我有問題,速度線與海蒂時,他們談,但我盡量爭取坑的。

    Regards對於

  4. Adam 亞當 Says:內容為:

    The extra word there is “is” so the difference is saying “is what meaning?” versus “what meaning?” Many times, Chinese speakers will get rid of words they find redundant so you may hear both versions.額外的詞有"的實質是"使不同的是,說: "是什麼意思呢? "銀兩" ,什麼意思呢? "了很多次,中文講者將會擺脫的話,他們找到多餘的,所以你可能聽到兩個版本。

    In later lessons you will see me experimenting with different speakers and different speeds.在以後的教訓,你會看到我的實驗,與不同的發言者,並以不同的速度。 I think it’s important for you to hear as many different speakers as you can since in the real world they tend to speak quite quickly and tones tend to be quite subtle.我認為這一點很重要,你聽到了許多不同的發言者,因為你可以,因為在現實世界中,他們往往發言相當迅速和聲調往往是相當微妙。 The idea in each lesson is to hear the dialogue at normal speed, followed by the individual lines.這個想法在每一堂課,就是在聽取對話,在正常的速度,其次是個別線路。 Hopefully once you understand the lines individually, the dialogues at normal speeds will be easier to follow.但願一旦你了解個別線路,對話,在正常的速度會比較容易遵循。 Thanks for your comments!謝謝您的意見!

  5. Lisa Says: 麗莎說:

    Hi again!喜! Adam you are great teacher.亞當,你是偉大的教師。 Everything so clear and easy to understand.一切都那麼清晰,易於理解。 Xie Xie da laoshi謝謝大老師 : )

Leave a Reply留下一個答复

Logged in as未登錄作為 Johannes Heitzig約翰內斯heitzig . Logout »登出»

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有權利。