CLO_030: Teaching Phrases clo_030 :教学用语

Listen to this lesson, to learn what the following means:听这堂课,以了解哪些下列方式:

Huānyíng lái wǒmende dìsānshí kè huānyíng lái wǒmende dìsānshí kè
Huānyíng lái dào dìsānshí kè huānyíng lái dào dìsānshí kè
Huānyíng dàjiā lái xuéxí dìsānshí kè. huānyíng dàjiā lái xuéxí dìsānshí kè 。
Ràng wǒmen xian tīng yīcì jīntiānde duìhuà ràng wǒmen西安tīng yīcì jīntiānde duìhuà
Zài tīng yīcì zài tīng yīcì
Qǐng gēn tā shuō qǐng gēn tā shuō
Zhōngwén zěnme shuō? zhōngwén zěnme shuō ?
Shénme yìsī? shénme yìsī ?

Premium Online Content: Please 保费线上内容: log in登录 or subscribe订阅 to view the content below.查看内容如下。

5 Responses to “CLO_030: Teaching Phrases”五反应" clo_030 :教学三句"

  1. Anonymous Says: 无名氏说:

    I also missed Kirin on this.我也错过了麒麟这一点。
    But I am very pleased with the move to using more Chinese for the habitual dialog.不过,我很高兴与举措,多用中文,为习惯性的对话。
    Also can you confirm that Ray is actually saying Huānyíng in the lesson Review.还可以向你确认射线,其实是说huānyíng在教训检讨。
    Probably just me getting used to the Norhern accent.大概只有我逐渐习惯了norhern口音。

    Thanks.谢谢。

    John约翰。

  2. admin 管理员 Says:内容为:

    Hi John,喜庄,

    Thanks for the comment.感谢你们的评论。 You’ll notice that a lot of what Ray says is slurred a little.你会看到很多不同的是什么光说,是吞吞吐吐一点。 I like that since that’s how a lot of native speakers speak especially in rapid speech.我想,既然这是怎么了大量的母语发言,尤其是在快速讲话。 I’m hoping to create a contrast between the clearer speech used by Kirin to help in your pronunciation versus the more rapid less clear speech used by Ray and Heidi to aid in your listening skills.我希望创造一个反差,更清晰的讲话中所用的麒麟,以帮助在你的语言能力与更快速不太清楚讲话所用的射线和海蒂,以援助在你的听力技巧。

    As well, as you mentioned there’s the contrast between the Northern and Southern Chinese accent there too.而且,正如你所提到的,有的对比,该国北部和南部的中国口音,有太多。 Use the dialogue transcripts to confirm what is actually being said.利用对话誊本,以确定是什么,其实正说。 Hopefully you will get used to the two types of accents after listening to more examples in future lessons.但愿你会得到用于两种类型的口音听完更多的例子,在未来的教训。

    -Adam -亚当

  3. Håkan Olsson Says: håkan奥尔森说:

    Hello!你好!

    I don’t know if it’s me and my hearing.我不知道如果这是我和我的听证会。 But in the last line of this lesson you say “shì Shénme yìsī?” when you listen to it.但在最后一行的这次教训,你说" shì shénme yìsī ? "当你听。 But when you read the course outline it is stated “Shénme yìsī?” without an “shì”.但是,当你阅读课程大纲,它是说明" shénme yìsī ? " ,没有" shì " 。 I perhaps think the first one is correct, but you perhaps can give me some feedback on this what’s correct.我可能觉得第一个是正确的,但是,你也许可以给我一些反馈,这有什么正确的。

    Otherwise after a few weeks studying I think the course is greate but sometimes I have problem with the speed of Ray and Heidi when they talk but I try to get the hang of it.否则经过几个星期学习,我觉得当然是greate但有时候我有问题,速度线与海蒂时,他们谈,但我尽量争取坑的。

    Regards对于

  4. Adam 亚当 Says:内容为:

    The extra word there is “is” so the difference is saying “is what meaning?” versus “what meaning?” Many times, Chinese speakers will get rid of words they find redundant so you may hear both versions.额外的词有"的实质是"使不同的是,说: "是什么意思呢? "银两" ,什么意思呢? "了很多次,中文讲者将会摆脱的话,他们找到多余的,所以你可能听到两个版本。

    In later lessons you will see me experimenting with different speakers and different speeds.在以后的教训,你会看到我的实验,与不同的发言者,并以不同的速度。 I think it’s important for you to hear as many different speakers as you can since in the real world they tend to speak quite quickly and tones tend to be quite subtle.我认为这一点很重要,你听到了许多不同的发言者,因为你可以,因为在现实世界中,他们往往发言相当迅速和声调往往是相当微妙。 The idea in each lesson is to hear the dialogue at normal speed, followed by the individual lines.这个想法在每一堂课,就是在听取对话,在正常的速度,其次是个别线路。 Hopefully once you understand the lines individually, the dialogues at normal speeds will be easier to follow.但愿一旦你了解个别线路,对话,在正常的速度会比较容易遵循。 Thanks for your comments!谢谢您的意见!

  5. Lisa Says: 丽莎说:

    Hi again!喜! Adam you are great teacher.亚当,你是伟大的教师。 Everything so clear and easy to understand.一切都那么清晰,易于理解。 Xie Xie da laoshi谢谢大老师 : )

Leave a Reply留下一个答复

Logged in as未登录作为 Johannes Heitzig约翰内斯heitzig . Logout »登出»

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有权利。