CLO_030: Teaching Phrases
Listen to this lesson, to learn what the following means:
Numbers
Huan1ying2 lai2 wo3mende di4san1shi2 ke4
Huan1ying2 lai2 dao4 di4san1shi2 ke4
Huan1ying2 da4jia1 lai2 xue2xi2 di4san1shi2 ke4.
Rang4 wo3men xian ting1 yi1ci4 jin1tian1de dui4hua4
Zai4 ting1 yi1ci4
Qing3 gen1 ta1 shuo1
Zhong1wen2 zen3me shuo1?
Shen2me yi4si1?
Tones
Huānyíng lái wǒmende dìsānshí kè
Huānyíng lái dào dìsānshí kè
Huānyíng dàjiā lái xuéxí dìsānshí kè.
Ràng wǒmen xian tīng yīcì jīntiānde duìhuà
Zài tīng yīcì
Qǐng gēn tā shuō
Zhōngwén zěnme shuō?
Shénme yìsī?
Premium Online Content: Please log in or subscribe to view the content below.





























December 14th, 2006 at 6:29 am
I also missed Kirin on this.
But I am very pleased with the move to using more Chinese for the habitual dialog.
Also can you confirm that Ray is actually saying Huānyíng in the lesson Review.
Probably just me getting used to the Norhern accent.
Thanks.
John
December 14th, 2006 at 7:16 am
Hi John,
Thanks for the comment. You’ll notice that a lot of what Ray says is slurred a little. I like that since that’s how a lot of native speakers speak especially in rapid speech. I’m hoping to create a contrast between the clearer speech used by Kirin to help in your pronunciation versus the more rapid less clear speech used by Ray and Heidi to aid in your listening skills.
As well, as you mentioned there’s the contrast between the Northern and Southern Chinese accent there too. Use the dialogue transcripts to confirm what is actually being said. Hopefully you will get used to the two types of accents after listening to more examples in future lessons.
-Adam
March 17th, 2007 at 12:03 pm
Hello!
I don’t know if it’s me and my hearing. But in the last line of this lesson you say “shì Shénme yìsī?” when you listen to it. But when you read the course outline it is stated “Shénme yìsī?” without an “shì”. I perhaps think the first one is correct, but you perhaps can give me some feedback on this what’s correct.
Otherwise after a few weeks studying I think the course is greate but sometimes I have problem with the speed of Ray and Heidi when they talk but I try to get the hang of it.
Regards
March 18th, 2007 at 12:28 am
The extra word there is “is” so the difference is saying “is what meaning?” versus “what meaning?” Many times, Chinese speakers will get rid of words they find redundant so you may hear both versions.
In later lessons you will see me experimenting with different speakers and different speeds. I think it’s important for you to hear as many different speakers as you can since in the real world they tend to speak quite quickly and tones tend to be quite subtle. The idea in each lesson is to hear the dialogue at normal speed, followed by the individual lines. Hopefully once you understand the lines individually, the dialogues at normal speeds will be easier to follow. Thanks for your comments!
September 25th, 2007 at 2:17 pm
Hi again! Adam you are great teacher. Everything so clear and easy to understand. Xie Xie da laoshi
January 6th, 2009 at 9:27 pm
The audio file seems to be broken on this lesson. Could you check it out?, eh?
January 7th, 2009 at 3:10 am
Hi Ace, thanks for pointing that out. Should be fixed now!
January 11th, 2009 at 9:11 pm
It’s up and running. Thanks.
March 16th, 2009 at 5:14 pm
we miss kirin … kirin is the best
will cindy also appear in any more classe
welcome heidy and ray ( i think he is ray)
March 16th, 2009 at 5:24 pm
Hi Claudia,
Cindy only appeared in one lesson. Don’t worry, Kirin will be back in later lessons.
March 16th, 2009 at 6:31 pm
uau… that was super fast … xiexie ni
April 24th, 2009 at 9:38 am
nimen hao … shi wo zái ( zái wo shí )
can i say any of this one?
anyway what i wanted to know was the reason for the “first” in this class not have
dì (dìyi cì) like on the lesson “is this your first time?
sorry if the answer was obvious and i didn’t get it
April 27th, 2009 at 2:32 am
Hi Claudia,
Zài refers to an event in the future. I assume you want to say “It’s me again”. For that, you need to say: “Yòu shì wǒ” which means the same thing. Yòu basically means the same thing as zài but is used for past tense.
Regarding your next question of “first”, in Chinese, they distinguish between the “first” used in “first, second, third” etc. which is dì yī, dì èr, dì sān etc. and the “first” used in “first, next, finally” which is the xiān taught in this lesson.
Hope that answers your question!
December 2nd, 2011 at 1:53 am
Hi,
I can only hear about the first minute or so of the audio in this lesson (up to where Adam is stressing how important this one is), and then the audio finishes. Can you please check to see if there is a problem at your end?
Thanks heaps
December 12th, 2011 at 9:05 pm
Hi Karla,
Working on our side. Can you try again and see if you’re still having the same issues?