CLO_022: Are you hungry? clo_022 :你餓了?

Listen to this lesson, to learn what the following means:聽這堂課,以了解哪些下列方式:

Dialogue:對話:
A: Nǐ dùzi è ma?答: nǐ dùzi è馬?
B: Duì. B組: duì 。 Wǒ dùzi è. wǒ dùzi è 。
A: Nǐ xiǎng yào chī shénme?答: nǐ xiǎng yào chī shénme ?
B: Wǒ xiǎng yào chī jīròu. B組: wǒ xiǎng yào chī jīròu 。
A: Nǐ huì yòng kuàizi ma?答: nǐ huì yòng kuàizi馬?
B: Wǒ huì yòng dànshì yòng de bú tài hǎo. B組: wǒ huì yòng dànshì yòng德bú tài hǎo 。

Yǒu méi yǒu chāzi? yǒu méi yǒu chāzi ?

Niúròu niúròu
Zhūròu zhūròu
Yángròu yángròu
Yúròu yúròu

Premium Online Content: Please 保費線上內容: log in登錄 or subscribe訂閱 to view the content below.查看內容如下。

5 Responses to “CLO_022: Are you hungry?”五反應" clo_022 :你餓了嗎? "

  1. Lina 麗娜 Says:內容為:

    Great website!!偉大的網站開通!
    It’s methodic,and very professional.它的methodic ,也很專業。
    I am happy to learn Chinese with you.我很高興向各位學習中文與您合作。
    Never believed I would be able to .從不相信,我可以。
    Xie xie.謝謝。
    Lina麗娜

  2. Anthony Blum Says: 安東尼百隆內容為:

    Hi, I have a question on asking if you are hungry.喜,我有一個問題就問,如果你正處於飢餓狀態。 I was recently in Shanghia.我最近在shanghia 。 Whenever I said “Nǐ dùzi è ma” the Chinese person who was showing me around and was from Zhejiang seemed to be confused.每當我說: " nǐ dùzi è馬" ,中國人,顯示著我到處轉轉,並從浙江似乎被混淆。 She told me to just say “Nǐ è le ma?” Is this common?她告訴我,只說" nǐ è樂馬? : "這是什麼共同之處? It makes more sense coming from English.它使更多的意義上是來自英語。

  3. Adam 亞當 Says:內容為:

    Hi Anthony,喜安東尼

    It’s possible that in some areas, some expressions are more commonly used than others.它的可能,在某些地區,某些詞句是較常用的比別人。 As far as the meaning goes “Nǐ dùzi è ma?” has a slightly “more hungry” meaning to it (you might say it when someone’s stomach was growling!).據含義有雲: " nǐ dùzi è馬" ?有輕微"更飢餓"的意思,以它(你可能會說,當一個人的胃被咆哮! ) 。

  4. Frank Thieme Says: thieme坦率地說:

    Hi,您好。

    there seems to be another way to say “yes” in chinese.似乎有另一種方式來回答"是"中文。 I was told a couple of times while chatting, that “shì de” means “yes”.有人告訴我,一對夫婦的時候,聊天時,說: " shì德" ,就是"有" 。

    But I have to second Lina.但我要第二麗娜。 A great website and a great way to learn.一個偉大的網站和一個偉大的學習方法。 I don’t know if I’m able to make a real conversation, but at least in MSN oder ICQ I can always impress chinese people…我不知道如果我能夠作出真正的交談,但至少在MSN階ICQ的,我可以永遠留下深刻的印象,中國人民…

    谢谢你们謝謝你們

  5. Adam 亞當 Says:內容為:

    Hi Frank,喜坦率地說,

    Dui4 means “correct” but is often used in place of “yes” (since there’s no direct word for “yes” in Chinese). dui4手段, "正確" ,但通常被用來代替"是" (因為有沒有直接意為"贊成" ,在中文) 。 You are right that “shi4de” is often used to mean “yes” as well.你說得很對, " shi4de " ,是經常被用來指"不錯"的可能。 You will see it appear in many later dialogues.你會看到它出現在許多後來的對話。 If you want a preview, you can search for shi4de” in the word bank to see where else it appears.如果您想要一個預覽,你可以搜尋shi4de "一詞銀行看看有什麼地方出現。

    Another way to test your listening skills on this site is to try and answer the questions on the exercises page.另一種方法來測試你的聽力技巧關於這個站點是嘗試回答問題,就演習頁。

Leave a Reply留下一個答复

© 2006-2008 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2008 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有權利。