CLO_022: Are you hungry? CLO_022: Êtes-vous faim?

Listen to this lesson, to learn what the following means: Ecouter cette leçon, d'apprendre ce que les moyens suivants:

Dialogue:
A: Nǐ dùzi è ma? A: Nǐ dùzi è ma?
B: Duì. B: Duì. Wǒ dùzi è. Wǒ dùzi è.
A: Nǐ xiǎng yào chī shénme? A: Nǐ xiǎng Wiktionnaire: Wiktionnaire: shénme?
B: Wǒ xiǎng yào chī jīròu. B: Wǒ xiǎng Wiktionnaire: Wiktionnaire: jīròu.
A: Nǐ huì yòng kuàizi ma? A: Nǐ Wiktionnaire: yòng kuàizi ici?
B: Wǒ huì yòng dànshì yòng de bú tài hǎo. B: Wǒ Wiktionnaire: yòng dànshì yòng de bú tài hǎo.

Yǒu méi yǒu chāzi? Index des radicaux木Wiktionnaire: Index des radicaux木chāzi?

Niúròu
Zhūròu
Yángròu
Yúròu

Premium Online Content: Please Premium contenus en ligne: S’il vous plaît log in Connectez-vous or Ou subscribe Abonnement to view the content below. Pour voir le contenu ci-dessous.

5 Responses to “CLO_022: Are you hungry?” 5 Responses to "CLO_022: Êtes-vous faim?"

  1. Lina Lina Says: Indique:

    Great website!! Great site!
    It’s methodic,and very professional. Il est méthodique et très professionnelle.
    I am happy to learn Chinese with you. Je suis heureux d'apprendre le chinois avec vous.
    Never believed I would be able to . Jamais cru, je serais en mesure d'.
    Xie xie. Xie Xie.
    Lina

  2. Anthony Blum Says: Anthony Blum dit:

    Hi, I have a question on asking if you are hungry. Salut, j'ai une question sur demandant si vous avez faim. I was recently in Shanghia. J'étais récemment en Shanghia. Whenever I said “Nǐ dùzi è ma” the Chinese person who was showing me around and was from Zhejiang seemed to be confused. Chaque fois que j'ai dit "Nǐ dùzi è avec« la personne qui était chinois me montrant autour de Zhejiang et a semblé être confondus. She told me to just say “Nǐ è le ma?” Is this common? Elle m'a juste dire "è Nǐ seulement ici?" Est-ce commun? It makes more sense coming from English. Il est plus logique venant de l'anglais.

  3. Adam Adam Says: Indique:

    Hi Anthony, Salut Anthony,

    It’s possible that in some areas, some expressions are more commonly used than others. Il est possible que dans certains secteurs, certaines expressions sont plus communément utilisés que d'autres. As far as the meaning goes “Nǐ dùzi è ma?” has a slightly “more hungry” meaning to it (you might say it when someone’s stomach was growling!). Pour autant que la signification va "Nǐ dùzi è ma?" A un peu "plus affamés" un sens à celle-ci (vous pouvez le dire quand quelqu'un a growling l'estomac!).

  4. Frank Thieme Says: Frank Thieme indique:

    Hi, Salut,

    there seems to be another way to say “yes” in chinese. Il semble qu'il existe une autre façon de dire "oui" en chinois. I was told a couple of times while chatting, that “shì de” means “yes”. On m'a dit à quelques reprises pendant le chat, que «Wiktionnaire: de" veut dire "oui".

    But I have to second Lina. Mais j'ai à la seconde Lina. A great website and a great way to learn. Un excellent site et une excellente façon d'apprendre. I don’t know if I’m able to make a real conversation, but at least in MSN oder ICQ I can always impress chinese people… Je ne sais pas si je suis capable de faire une vraie conversation, mais au moins sur MSN ou ICQ, je peux toujours impressionner peuple chinois…

    谢谢你们谢谢你们

  5. Adam Adam Says: Indique:

    Hi Frank, Salut Frank,

    Dui4 means “correct” but is often used in place of “yes” (since there’s no direct word for “yes” in Chinese). Dui4 signifie «correcte», mais est souvent utilisé à la place de "oui" (car il n'ya pas de mot pour le "oui" en chinois). You are right that “shi4de” is often used to mean “yes” as well. Vous avez raison, "shi4de" est souvent utilisé pour signifier «oui», aussi. You will see it appear in many later dialogues. Vous verrez apparaître plus tard dans de nombreux dialogues. If you want a preview, you can search for shi4de” in the word bank to see where else it appears. Si vous voulez un aperçu, vous pouvez rechercher des shi4de "dans le mot banque pour voir où encore qu'il n'y paraît.

    Another way to test your listening skills on this site is to try and answer the questions on the exercises page. Une autre façon de tester vos compétences en écoute sur ce site est d'essayer de répondre aux questions sur les exercices de la page.

Leave a Reply Laisser un commentaire

© 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved. Tous droits réservés.