CLO_022: Are you hungry? Clo_022 : هل أنت جائع؟
Listen to this lesson, to learn what the following means: استمع إلى هذا الدرس ، لمعرفة ما هي الوسائل التالية :
Dialogue: الحوار :
A: Nǐ dùzi è ma? أ : nǐ dùzi ß ماجستير؟
B: Duì. ب : duì. Wǒ dùzi è. Wǒ dùzi ß.
A: Nǐ xiǎng yào chī shénme? أ : nǐ xiǎng yào chī shénme؟
B: Wǒ xiǎng yào chī jīròu. ب : wǒ xiǎng yào chī jīròu.
A: Nǐ huì yòng kuàizi ma? أ : nǐ huì yòng kuàizi ماجستير؟
B: Wǒ huì yòng dànshì yòng de bú tài hǎo. ب : wǒ huì yòng dànshì yòng دي bú tài hǎo.
Yǒu méi yǒu chāzi? Yǒu méi yǒu chāzi؟
Niúròu
Zhūròu
Yángròu
Yúròu
Premium Online Content: Please قسط المحتوي على الانترنت : يرجى log in سجل في or او subscribe اشترك to view the content below. للاطلاع على محتوى ادناه.
CLO_022 [12:42m]: Clo_022 [12:42 م] : Play Now العب الان | Play in Popup اللعب في تعداد | Download تنزيل 
![[رس] تغذية للاقساط المشتركين](http://www.chineselearnonline.com/wp-content/themes/chinese/images/m_01.jpg)






























February 13th, 2007 at 6:50 pm فبراير 13th ، 2007 في الساعة 6:50
Great website!! الموقع العظيم!
It’s methodic,and very professional. ومن منهجي ، ومهنيه جدا.
I am happy to learn Chinese with you. انا سعيد لتعلم الصينية معكم.
Never believed I would be able to . أبدا يعتقد انني سأكون قادرا على.
Xie xie. كسي كسي.
Lina لينا
October 4th, 2007 at 3:17 pm اكتوبر 4th ، 2007 في الساعة 3:17
Hi, I have a question on asking if you are hungry. مرحبا ، عندي سؤال عن مطالبة إذا أنت جائع. I was recently in Shanghia. كنت مؤخرا في shanghia. Whenever I said “Nǐ dùzi è ma” the Chinese person who was showing me around and was from Zhejiang seemed to be confused. كلما قلت "nǐ dùzi ß ماجستير" الصينية الشخص الذي يظهر لي حولها ، وكان من جيجيانغ يبدو ان الخلط. She told me to just say “Nǐ è le ma?” Is this common? وقالت لي ان أقول فقط "nǐ ß جنيه ماجستير؟" هذا هو مشترك؟ It makes more sense coming from English. فهو يجعل اكثر احساسا قادما من الانجليزيه.
October 4th, 2007 at 11:09 pm اكتوبر 4th ، 2007 في الساعة 11:09
Hi Anthony, مرحبا انتوني ،
It’s possible that in some areas, some expressions are more commonly used than others. فمن الممكن انه في بعض المناطق ، الا تعبيرات هي أكثر شيوعا من غيرها. As far as the meaning goes “Nǐ dùzi è ma?” has a slightly “more hungry” meaning to it (you might say it when someone’s stomach was growling!). وبقدر ما معنى نافلة "nǐ dùzi ß ماجستير؟" قليلا "اكثر الجياع" معني لأنها (قد يقول لك انه عندما كان احدهم بطنه الهدر!).
December 15th, 2007 at 4:14 pm ديسمبر 15th ، 2007 في الساعة 4:14
Hi, مرحبا ،
there seems to be another way to say “yes” in chinese. ويبدو ان هناك طريقة اخرى لنقول "نعم" في الصينية. I was told a couple of times while chatting, that “shì de” means “yes”. قيل لي بضع مرات في حين الدردشه ، ان "shì دي" تعني "نعم".
But I have to second Lina. ولكن لا بد لي الثانية لينا. A great website and a great way to learn. موقع عظيم وطريقة راءعه للتعلم. I don’t know if I’m able to make a real conversation, but at least in MSN oder ICQ I can always impress chinese people… انا لا اعرف اذا انا قادرة على احداث تغيير حقيقي المحادثة ، ولكن على الأقل في ام اس ان اودر ICQ استطيع دائما في أذهان الشعب الصينى…
谢谢你们谢谢你们
December 15th, 2007 at 4:31 pm ديسمبر 15th ، 2007 في الساعة 4:31
Hi Frank, مرحبا صريح ،
Dui4 means “correct” but is often used in place of “yes” (since there’s no direct word for “yes” in Chinese). Dui4 يعني "صحيحة" ولكن كثيرا ما يستخدم في مكان "نعم" (حيث لا يوجد المباشر لكلمة "نعم" في الصينية). You are right that “shi4de” is often used to mean “yes” as well. انتم على حق ان "shi4de" غالبا ما يستخدم ليعني "نعم" كذلك. You will see it appear in many later dialogues. سترون انها تظهر في وقت لاحق من كثير من الحوارات. If you want a preview, you can search for shi4de” in the word bank to see where else it appears. اذا كنت ترغب في معاينه ، يمكنك البحث عن shi4de "في كلمة بنك أنظر الى أي مكان آخر يبدو.
Another way to test your listening skills on this site is to try and answer the questions on the exercises page. وهناك طريقة اخرى لاختبار مهارات الاستماع الخاصة بك على هذا الموقع هو محاولة الاجابه على الاسءله والتمارين على الصفحه.