CLO_022: Are you hungry?
Listen to this lesson, to learn what the following means:
Dialogue: Numbers
A: Ni3 du4zi e4 ma?
B: Dui4. Wo3 du4zi e4.
A: Ni3 xiang3 yao4 chi1 shen2me?
B: Wo3 xiang3 yao4 chi1 ji1rou4.
A: Ni3 hui4 yong4 kuai4zi ma?
B: Hui4 yong4, dan4shi4 yong4 de bu2 tai4 hao3.
You3 mei2 you3 cha1zi?
niu2rou4
zhu1rou4
yang2rou4
yu2rou4
Dialogue: Tones
A: Nǐ dùzi è ma?
B: Duì. Wǒ dùzi è.
A: Nǐ xiǎng yào chī shénme?
B: Wǒ xiǎng yào chī jīròu.
A: Nǐ huì yòng kuàizi ma?
B: Huì yòng, dànshì yòng de bú tài hǎo.
Yǒu méi yǒu chāzi?
niúròu
zhūròu
yángròu
yúròu
Premium Online Content: Please log in or subscribe to view the content below.





























February 13th, 2007 at 6:50 pm
Great website!!
It’s methodic,and very professional.
I am happy to learn Chinese with you.
Never believed I would be able to .
Xie xie.
Lina
October 4th, 2007 at 3:17 pm
Hi, I have a question on asking if you are hungry. I was recently in Shanghia. Whenever I said “Nǐ dùzi è ma” the Chinese person who was showing me around and was from Zhejiang seemed to be confused. She told me to just say “Nǐ è le ma?” Is this common? It makes more sense coming from English.
October 4th, 2007 at 11:09 pm
Hi Anthony,
It’s possible that in some areas, some expressions are more commonly used than others. As far as the meaning goes “Nǐ dùzi è ma?” has a slightly “more hungry” meaning to it (you might say it when someone’s stomach was growling!).
December 15th, 2007 at 4:14 pm
Hi,
there seems to be another way to say “yes” in chinese. I was told a couple of times while chatting, that “shì de” means “yes”.
But I have to second Lina. A great website and a great way to learn. I don’t know if I’m able to make a real conversation, but at least in MSN oder ICQ I can always impress chinese people…
谢谢你们
December 15th, 2007 at 4:31 pm
Hi Frank,
Dui4 means “correct” but is often used in place of “yes” (since there’s no direct word for “yes” in Chinese). You are right that “shi4de” is often used to mean “yes” as well. You will see it appear in many later dialogues. If you want a preview, you can search for shi4de” in the word bank to see where else it appears.
Another way to test your listening skills on this site is to try and answer the questions on the exercises page.
May 18th, 2008 at 2:30 am
Hi, when you say” danshi yong de bu tai hao” you use tai as “very” but you earlier used “hen” in “I´m very good”, Wo hen hao. Does that mean that you can use them interchangeably or is there a specific reason???
May 18th, 2008 at 2:46 am
Hi Niels,
Great question! You can think of “tai” as meaning “too.” In the positive sense that would be a different meaning from “hen” which means “very.” However in the negative sense they have a similar meaning, just like you might say in English “I don’t feel too well” or “I don’t feel very well.”
So you can think of the translation of that sentence to be “But I can’t use them very well” which would be similar to “But I can’t use them too well.”
Hope that helps!
February 24th, 2009 at 8:31 am
The character 猪 seems to appear in its traditional form in the simplified characters list. Shouldn’t the radical be 犭 rather than 豕?
February 25th, 2009 at 8:40 am
Thanks Luis - should be fixed now.
February 27th, 2009 at 3:57 pm
Don’t forget to update the PDF file as well