CLO_020: How long have you been here? CLO_020: Há quanto tempo você esteve aqui?
Listen to this lesson, to learn what the following means: Ouça a esta lição, para aprender o que significa o seguinte:
Dialogue: Diálogo:
A: Nǐ shì nǎlǐde rén? R: Nǐ shì nǎlǐde rén?
B: Wǒ shì Rìběnrén. B: Wǒ shì Rìběnrén.
A: Nǐ zài zhèlǐ duō jiǔ? R: Nǐ zài zhèlǐ duō jiǔ?
B: Wǒ zài zhèlǐ liǎnggè xīngqī le. B: Wǒ zài zhèlǐ liǎnggè xīngqī le.
Days of the Week: Dias da Semana:
xīngqī yī Xīngqī yī
xīngqī èr Xīngqī èr
xīngqī sān Xīngqī sān
xīngqī sì Xīngqī sì
xīngqī wǔ Xīngqī wǔ
xīngqī liù Xīngqī liù
xīngqī rì, xīngqī tiān Xīngqī rì, xīngqī tiān
Premium Online Content: Please Premium conteúdo online: por favor log in Log in or Ou subscribe Subscribe to view the content below. Para visualizar o conteúdo abaixo.
CLO_020 [10:06m]: CLO_020 [10:06 m]: Play Now Jogue agora | Play in Popup Jogar em Popup | Download Baixar 
































January 21st, 2007 at 3:27 pm Janeiro 21o, 2007 em 3:27 pm
You have it spelled duo when it should be dou. Você tem que digitadas duo quando deve ser dou.
January 21st, 2007 at 7:15 pm Janeiro 21o, 2007 em 7:15 pm
Hmmn… my dictionary lists the Pinyin for the character 多 as duō. Hmmn… meu dicionário enumera o pinyin para o personagem多como duō. Does your dictionary say otherwise? O seu dicionário diga o contrário?
January 23rd, 2007 at 5:09 pm Janeiro 23o, 2007 em 5:09 pm
No, it should definitely be duo, as in duojiu, “how long”. Não, ele deve ser definitivamente duo, como em duojiu, "quanto tempo". The problem is Adam is pronouncing is as “dou” instead of “duo”, which leads to confusion. O problema é que Adam é pronúncia é como "dou" ao invés de "duo", o que leva a confusão. The “duo” should have a distinct “dw” as the initial portion of the word. O "duo" deverá ter um distinto "dw" como a primeira parte da palavra. Kirin doesn’t pronounce it very distinctly, but she is pronouncing it correctly. Kirin não pronunciar-se muito claramente, mas ela é pronunciar-la corretamente.
January 23rd, 2007 at 5:11 pm Janeiro 23o, 2007 em 5:11 pm
Oops, sorry, meant to say “pronouncing it” instead of “pronouncing is”. Opa, desculpe, significou a dizer "pronúncia é" ao invés de "pronúncia é".
January 23rd, 2007 at 6:07 pm Janeiro 23o, 2007 em 6:07 pm
Thanks for the comments. Agradecimentos para os comentários. When in doubt, always stick to how the native speakers pronounce it, as opposed to the lowly student, me! Quando estiver em dúvida, sempre manter a forma como os nativos pronunciam-lo, em oposição ao estudante humildemente, me!
November 11th, 2007 at 1:54 pm 11 de Novembro de 2007 em 1:54 pm
The PDF’s you added are great! O PDF's você adicionou são ótimos! I’m really happy to see them as I was retyping each lesson so I could study on paper in Simplified Chinese. Eu estou realmente feliz por vê-los como fui retyping cada lição para que eu pudesse estudo sobre o papel em chinês simplificado. I noticed that you had some lessons available in a Complete Simplified Transcript PDF. Reparei que você tivesse algumas lições disponíveis num Complete Simplificado Transcrição PDF. Will this eventually be available for all the lessons? Irá esta eventualmente estar disponível para todos os ensinamentos?
November 11th, 2007 at 5:15 pm 11 de Novembro de 2007 em 5:15 pm
Hi Mark, we only began adding Chinese characters for the Complete transcripts from lessons 116 onwards, since the amount of Chinese within the lesson rises significantly from level 3 onwards. Oi Marcos, que só começaram a adicionar caracteres chineses para o Complete transcrições de aulas 116 em diante, uma vez que a quantidade de chineses dentro da lição aumenta significativamente a partir do nível 3. Perhaps at some point we can rewrite the older lessons with Chinese characters too though. Talvez em algum momento, podemos reescrever os antigos ensinamentos com os caracteres chineses demasiado though.
December 9th, 2007 at 4:33 pm Dezembro 9o, 2007 em 4:33 pm
Just a small bug - in the PDF the answers to the review questions aren’t the matching answers to the questions.. Basta uma pequena falha - no PDF as respostas para as perguntas não são a revisão correspondência respostas para as perguntas ..