CLO_020: How long have you been here? CLO_020: Da quanto tempo sei qui?
Listen to this lesson, to learn what the following means: Ascolta questa lezione, per imparare cosa significa il seguente:
Dialogue: Dialogo:
A: Nǐ shì nǎlǐde rén? A: Nǐ shì nǎlǐde rén?
B: Wǒ shì Rìběnrén. B: Wǒ shì Rìběnrén.
A: Nǐ zài zhèlǐ duō jiǔ? A: Nǐ zài zhèlǐ duō jiǔ?
B: Wǒ zài zhèlǐ liǎnggè xīngqī le. B: Wǒ zài zhèlǐ liǎnggè xīngqī solo.
Days of the Week: Giorni della settimana:
xīngqī yī Xīngqī yī
xīngqī èr Xīngqī èr
xīngqī sān Xīngqī sān
xīngqī sì Xīngqī sì
xīngqī wǔ Xīngqī wǔ
xīngqī liù Xīngqī liù
xīngqī rì, xīngqī tiān Xīngqī rì, xīngqī tiān
Premium Online Content: Please Premium contenuti online: Vi preghiamo log in Accedi or O subscribe Iscriviti to view the content below. Per visualizzare il contenuto sottostante.
CLO_020 [10:06m]: CLO_020 [10:06 m]: Play Now Gioca Adesso | Play in Popup Gioca in popup | Download 































January 21st, 2007 at 3:27 pm 21 gennaio 2007 a 3:27 pm
You have it spelled duo when it should be dou. Hai digitato duo quando si va dou.
January 21st, 2007 at 7:15 pm 21 gennaio 2007 a 7:15 pm
Hmmn… my dictionary lists the Pinyin for the character 多 as duō. Hmmn… il mio dizionario elenca il pinyin per il carattere多come duō. Does your dictionary say otherwise? Il tuo dizionario di dire il contrario?
January 23rd, 2007 at 5:09 pm 23 gennaio 2007 a 5:09 pm
No, it should definitely be duo, as in duojiu, “how long”. No, non lo deve sicuramente essere duo, come in duojiu ", per quanto tempo". The problem is Adam is pronouncing is as “dou” instead of “duo”, which leads to confusion. Il problema è Adamo è come pronunciare è "dou" invece di "duo", il che porta a confusione. The “duo” should have a distinct “dw” as the initial portion of the word. Il "duo" dovrebbe avere un distinto "dw", come la parte iniziale della parola. Kirin doesn’t pronounce it very distinctly, but she is pronouncing it correctly. Kirin non pronunciare molto nettamente, ma è pronunciare correttamente.
January 23rd, 2007 at 5:11 pm 23 gennaio 2007 a 5:11 pm
Oops, sorry, meant to say “pronouncing it” instead of “pronouncing is”. Spiacenti, vuol dire: "si pronuncia" invece di "pronunciare è".
January 23rd, 2007 at 6:07 pm 23 gennaio 2007 a 6:07 pm
Thanks for the comments. Grazie per i commenti. When in doubt, always stick to how the native speakers pronounce it, as opposed to the lowly student, me! In caso di dubbio, sempre a bastone come madrelingua inglese pronuncia, in contrapposizione al umili studente, me!
November 11th, 2007 at 1:54 pm 11 novembre 2007 alle 1:54 pm
The PDF’s you added are great! I PDF si sono aggiunti grande! I’m really happy to see them as I was retyping each lesson so I could study on paper in Simplified Chinese. Sono veramente felice di vedere come mi è stato battitura normale ogni lezione così ho potuto studiare sulla carta e cinese semplificato. I noticed that you had some lessons available in a Complete Simplified Transcript PDF. Ho notato che hai avuto alcune lezioni disponibili in una completa trascrizione Semplificato PDF. Will this eventually be available for all the lessons? Questo sarà eventualmente essere disponibile per tutte le lezioni?
November 11th, 2007 at 5:15 pm 11 novembre 2007 alle 5:15 pm
Hi Mark, we only began adding Chinese characters for the Complete transcripts from lessons 116 onwards, since the amount of Chinese within the lesson rises significantly from level 3 onwards. Ciao Marco, abbiamo solo iniziato aggiungendo caratteri cinesi per la completa trascrizioni lezioni da 116 in poi, dal momento che la quantità di cinesi entro la lezione Sorge significativamente dal livello 3 in poi. Perhaps at some point we can rewrite the older lessons with Chinese characters too though. Forse ad un certo punto siamo in grado di riscrivere i vecchi lezioni con caratteri cinesi anche se.
December 9th, 2007 at 4:33 pm 9 dicembre 2007 a 4:33 pm
Just a small bug - in the PDF the answers to the review questions aren’t the matching answers to the questions.. Basta un piccolo bug - in PDF le risposte alle domande di revisione non sono la corrispondenza delle risposte alle domande ..