CLO_012: Inleidingen II
Luister aan deze les, om te leren wat de volgende middelen:
Dialoog:
A: Wáng Xiānshēng nǐ hǎo
B: Chén Tàitài nǐ hǎo
A: Péngyǒu wǒde van Zhè shì. Míngzi jiào Tina Yang van Tāde
B: Yáng Xiǎojiě nǐ hǎo
C: Hěn gāoxìng rènshí nǐ
B: Nǐ zěnme rènshí Chén Tàitài?
C: Tā shì wǒde lǎobǎn
De Online Inhoud van de premie: Tevreden opening van een sessie of teken in om de hieronder inhoud te bekijken.

































18 december, 2006 in 7:18 p.m.
Hallo
In deze dialoog, wanneer renshi wordt uitgesproken, klinkt het als shi heeft een dalende toon, maar het wordt gespeld met een toenemende toon. Is het enkel mijn oor bedriegend me? Wanneer is ik kijk het omhoog in het woordenboek, zegt het dat ren „het te weten“, wat doet het shideel informationally toevoegt?
Hartelijk dank, houd ik van uw podcasts!
18 december, 2006 in 7:59 p.m.
Hallo Felicia,
U hebt een goed oor! U bent juist, alhoewel shí met een toenemende toon wordt gespeld, het eigenlijk wordt uitgesproken met een neutrale toon. Er zijn een paar hier noemenswaardige punten:
1. Vele woorden in Chinees hebben twee lettergrepen. Dit moet verwarring met gelijkaardige klinkende woorden vermijden wanneer zich het uitspreken.
2. Vaak is de tweede lettergreep een synoniem van de eerste. Hier, zowel hebben rèn als shí betekenis in hen „kennen“. Maar er zijn zo vele gelijkaardige correcte lettergrepen dat zij samen om zich worden gebruikt te vormen rènshí. Op dezelfde manier wordt péngyǒu in deze dialoog ook samengesteld uit twee lettergrepen dat allebei een „vrienden“ betekenis hebben.
3. Vaak, keurt de tweede lettergreep in een disyllabic woord een neutrale toon goed. Péngyǒu boven dalingen van de zelfde categorie wordt en gewoonlijk uitgesproken als péngyou.
Hoop die hulp, en dank voor omhoog het brengen van dit!
- Adam
December 19th, 2006 at 9:12 pm
That really helps, thanks so much, your website is amazing!
December 20th, 2006 at 5:11 am
Excellent question and excellent answer !
I had ’subconscioulsy’ realised a lot of bisyllables didn’t pronounce the second sysllable as defined. eg., duoshao.
Some books removes the tone indicator, which just confused me more.
It’s nice to see it explained.
Thanks.
February 18th, 2007 at 4:51 am
I have previously learned to say “ren-shi ni hen gao-xing” I guess either way works right?
This would be literally “recognize you very high mood”.
February 18th, 2007 at 12:21 pm
Yup Daniel, that works too!
January 21st, 2008 at 6:44 pm
How do you say, “I am happy to see you”?
Thanks
January 22nd, 2008 at 10:35 pm
Hi Leaf,
That would be: Hěn gāoxìng kàndào nǐ (很高兴看到你)
January 24th, 2008 at 5:17 am
Hi - in the word laoban - the second syllable sounds almost like a falling tone or even neutral. Is this correct? Xiexie
January 24th, 2008 at 5:44 am
Hi Johan,
Technically the second syllable is a third tone, but as you mentioned, it isn’t stressed so you barely hear it.
January 24th, 2008 at 7:20 am
Thanks for fast response. I will start to trust my ears better!