CLO_012: Introductions II clo_012 : 2世のご紹介
Listen to this lesson, to learn what the following means:この教訓に耳を傾ける、次は何を学ぶの意味:
Dialogue:対話:
A: Wáng Xiānshēng nǐ hǎo答: wáng xiānshēng nǐ hǎo
B: Chén Tàitài nǐ hǎo Bに: chén tàitài nǐ hǎo
A: Zhè shì wǒde péngyǒu.答: zhè shì wǒde péngyǒu 。 Tāde míngzi jiào Tina Yangティナヤンtāde míngzi jiào
B: Yáng Xiǎojiě nǐ hǎo Bに: yáng xiǎojiě nǐ hǎo
C: Hěn gāoxìng rènshí nǐ c : hěn gāoxìng rènshí nǐ
B: Nǐ zěnme rènshí Chén Tàitài? Bに: nǐ zěnme rènshí chén tàitàiですか?
C: Tā shì wǒde lǎobǎn c : tā shì wǒde lǎobǎn
Premium Online Content: Please 保険料のオンラインコンテンツ:してください。 log inログイン orまたは subscribe購読 to view the content below.コンテンツを表示するには以下のとおりです。


































December 18th, 2006 at 7:18 pm 2006年12月18日、午前7時18時
Hiこんにちは
In this dialogue, when renshi is pronounced, it sounds like the shi has a falling tone, but it is spelled with a rising tone.この対話は、 renshiときは、発音は、市のように聞こえることには、下降調が、それは、スペル尻上がり口調。 Is it just my ear tricking me?それを少し変えただけでは、私の耳ていただけませんか? When i look it up in the dictionary, it says that ren is “to know”, what does the shi part add informationally?私の辞書を見て、それによると、蓮は"を知っている"とは、どのような機能を追加informationally団体の市ですか?
Thanks so much, I love your podcasts!おかげでそんなには、お客様のポッドキャスト大好き!
December 18th, 2006 at 7:59 pm 2006年12月18日、午前7時59時
Hi Felicia,こんにちは、フェリシア、
You have a good ear!あなたの耳が良い! You’re right, even though the shí is spelled with a rising tone, it is actually pronounced with a neutral tone.君が正しいとはいえ、 shíは尻上がり口調でつづり、それは実際には中立的なトーンと発音している。 There are a few points worth noting here:注目すべき点は、いくつかのページ:
1. 1 。 Many words in Chinese have two syllables.多くの中国人が2音節の単語です。 This is to avoid confusion with similar sounding words when pronouncing.これは混乱を避けるために、発音が似た単語を発音する際です。
2. 2 。 Many times the second syllable is a synonym of the first.何回は、 2番目の音節の最初の同義語です。 Here, both rèn and shí have a “know” meaning in them.ここでは、両方のrènとshíがある"と知っている"ことを意味しています。 But there are so many similar sound syllables that they are used together to form rènshí.しかし、他にも似たような音の音節を非常に多く使われていることを結集し、フォームrènshí 。 Similarly, péngyǒu in this dialogue is also made up of two syllables that both have a “friend” meaning.同様に、 péngyǒu対話でも、この2つの音節を前にして最大の両方がある"友達"の意味です。
3. 3 。 Many times, the second syllable in a disyllabic word adopts a neutral tone.何度も、 2番目の音節2音節の単語は、中立的なトーンを採用しています。 Péngyǒu above falls in the same category and is usually pronounced as péngyou. péngyǒu上記の滝は、同じカテゴリーとは、通常péngyou発音される。
Hope that helps, and thanks for bringing this up!助けを期待して、これまで持参してくれてありがとう!
-Adam -アダム
December 19th, 2006 at 9:12 pm 2006年12月19日は午前9時12時まで
That really helps, thanks so much, your website is amazing!本当に役立つことは、それほどのおかげで、お客様のウェブサイトにはすごい!
December 20th, 2006 at 5:11 am 2006年12月20日、午前5時11時
Excellent question and excellent answer !優秀な質問に答えると素晴らしい!
I had ’subconscioulsy’ realised a lot of bisyllables didn’t pronounce the second sysllable as defined.私は' subconscioulsy 'と気づいたbisyllablesたくさんの2番目の発音sysllableしなかったとして定義されます。 eg., duoshao.例えば。 、 duoshao 。
Some books removes the tone indicator, which just confused me more.いくつかの書籍を取り除きますトーンインジケータは、私だけで混乱してください。
It’s nice to see it explained.それはすてきなことの説明を参照してください。
Thanks.ありがとう。
February 18th, 2007 at 4:51 am 2007年2月18日は4:51時
I have previously learned to say “ren-shi ni hen gao-xing” I guess either way works right?私が以前に学んだと言って"ガオ-蓮市を選択めんどりが通ります"のいずれかの方法が正しく動作すると思いますか?
This would be literally “recognize you very high mood”.これは、文字通り"気分を認識することが非常に多い" 。
February 18th, 2007 at 12:21 pm 2007年2月18日、 12:21時
Yup Daniel, that works too!ダニエル燁は、その作品のよ!
January 21st, 2008 at 6:44 pm 2008年1月21日、午前6時44時
How do you say, “I am happy to see you”?どうすればあなたが言う、 "私はあなたに会うと幸せ"とは?
Thanksありがとう
January 22nd, 2008 at 10:35 pm 2008年1月22日、 10:35時
Hi Leaf,こんにちは、葉は、
That would be: Hěn gāoxìng kàndào nǐ (很高兴看到你)それは: hěn gāoxìng kàndào nǐ (很高兴看到你)
January 24th, 2008 at 5:17 am 2008年1月24日、午前5時17時
Hi - in the word laoban - the second syllable sounds almost like a falling tone or even neutral.こんにちは-その言葉にl aoban- 2番目の音節の音のように下降調あるいはほぼ中立。 Is this correct?これは正しいですか? Xiexie xiexie
January 24th, 2008 at 5:44 am 2008年1月24日、午前5時44時
Hi Johan,こんにちは、ヨハン、
Technically the second syllable is a third tone, but as you mentioned, it isn’t stressed so you barely hear it.テクニカル的に2番目の音節は、 3番目の音が、ほどおっしゃったことではないと強調したことを聞くので辛うじて。
January 24th, 2008 at 7:20 am 2008年1月24日、午前7時20時
Thanks for fast response.高速応答いただきありがとうございます。 I will start to trust my ears better!私は自分の耳を信頼するより良いスタート!