CLO_011: Family I clo_011 :死者家屬我

Listen to this lesson, to learn what the following means:聽這堂課,以了解哪些下列方式:

Nǐ jiālǐ yǒu jǐgè rén? nǐ jiālǐ yǒu jǐgè rén ?
Wǒ jiālǐ yǒu wǔgè rén. wǒ jiālǐ yǒu wǔgè rén 。
Shì nǎ wǔgè rén? shì nǎ wǔgè rén ?
Wǒ jiālǐ yǒu wǒ bàba, māma, gēge, mèimei hé wǒ. wǒ jiālǐ yǒu wǒ bàba , māma , gēge , mèimei hé wǒ 。

Bàba bàba
Māma māma
Gēge gēge
Dìdi dìdi
Jiějie jiějie
Mèimei mèimei

Premium Online Content: Please 保費線上內容: log in登錄 or subscribe訂閱 to view the content below.查看內容如下。

5 Responses to “CLO_011: Family I”五反應" clo_011 :家庭,我"

  1. CTurner Says: cturner內容為:

    Hello, Adam:您好,亞當:

    In the Premium questions for this lesson, one answer is: “Wo jiejie de míngzi shì Lisa.”在地價問題,為這次的教訓,其中一個答案是: "太和傑傑德míngzi shì麗莎" 。

    I had tried “Wo jiejie jiao Lisa.”我曾試圖"禾傑傑焦麗莎" 。

    Would that be incorrect or different context in some way?這樣可以不正確或不同的背景下,在以某種方式?

    Thanks,謝謝
    Craig Turner克雷格特納

  2. admin 管理員 Says:內容為:

    Hi Craig,喜克雷格

    That would be equally correct.這將是同樣正確的。 Here are different ways to say it:這裡有不同的方式說:

    1. 1 。 Wǒ jiějiede míngzi shì Lisa. wǒ jiějiede míngzi shì麗莎。 (My older sister’s name is Lisa.) (我的姐姐的名字是麗莎) 。
    2. 2 。 Wǒ jiějie shì Lisa. wǒ jiějie shì麗莎。 (My older sister is Lisa.) (我的姐姐是麗莎) 。
    3. 3 。 Wǒ jiějie jiào Lisa. wǒ jiějie jiào麗莎。 (My older sister is called Lisa) (我的姐姐叫麗莎)

    Which one you use could depend on the question, if there was one.其中,你可以利用在很大程度上依賴於一個問題,如果有一個。 So the corresponding questions for these three could be:因此,相應的問題,這三個可能是:

    1. 1 。 Nǐ jiějiede míngzi shì shénme? nǐ jiějiede míngzi shì shénme ? (What’s your older sister’s name?) (你怎麼看姐姐的名字呢? )
    2. 2 。 Nǐ jiějie shì shéi? nǐ jiějie shì shéi ? (Who is your older sister?) (誰是你姐姐? )
    3. 3 。 Nǐ jiějie jiào shénme míngzi? nǐ jiějie jiào shénme míngzi ? What’s your older sister called?你對此有何姐姐叫什麼名字?

    Hope that helps!希望幫助!

    -Adam -亞當

  3. Daniel Tynan Says: 丹尼爾恐怕沒有別的選擇 ,內容為:

    Just want to comment that I find the translation questions in the Notes section invaluable!只想說,我覺得翻譯問題,在說明中的第寶貴!

    It makes me have to think and review what I have learned in order to translate the phrases into english or Chinese.這令我不得不思考和檢討,我的經驗教訓,以便翻譯句子譯成英文或中文。 Also it is very satisfying when I get them right!同時,這是令人非常滿意的,當我得到他們的權利!

    If future lessons have more of these review questions it would be great.如果將來的教訓,有更多的這些檢討的問題,那就太棒了。

  4. admin 管理員 Says:內容為:

    Thanks Daniel.感謝丹尼爾。 I too see value in them however there were some problems I wanted to address:我也看到價值,但它們也有一些問題我想地址:

    1. 1 。 Many people were too busy to come to the website and do the review questions there, so not enough people were taking the time to actually do these questions.很多人都太忙,來給網站做檢討問題存在,所以沒有足夠的人走的時候,其實這些問題。
    2. 2 。 People wanted audio to go with them.人們想要的音頻去與他們。

    I tried to address both issues in level 2 by now including these questions as part of a separate podcast, so now you can listen and answer questions without coming to the site.我試圖解決這兩個問題,在第2級的,現在包括這些問題,作為一個單獨的專題節目,所以現在你可以聽,並回答問題,如果沒有來到現場。 You also benefit from having the audio to check your pronunciation too.你也受益,擺脫了音頻,以檢查你的發音太。 Transcripts are available for those who prefer to see the questions on screen.謄本,可為那些寧願看到問題,在屏幕上。 Let me know if this works for you.讓我知道,如果這個工程給你。

  5. Daniel Tynan Says: 丹尼爾恐怕沒有別的選擇 ,內容為:

    Ok sounds like a good improvement.確定聽起來像是一個良好的改善。 I’ll check them out when I get to level 2.我會檢查出來,當我到達2級。

Leave a Reply留下一個答复

© 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2007 chineselearnonline.com 。 All Rights Reserved.保留所有權利。