CLO_009 : Å handling jeg

I denne leksjonen vil du lære :

Antall
Zhe4ge
Na4ge
Duo1 shao3 qian2 ?
Zhe4ge4 wu3shi2 kuai4 qian2
Kuai4
Yuan2
Mei3jin1
Ren2min2bi4
Liang3 bai3 wu3shi2 kuai4
Qi1qian1 san1bai3 er4shi2 kuai4
Jiu3shi2yi1 kuai4
Tai4 gui4 le
Ke3yi3 pian2yi2 yi1dian3 ma ?
Yao4
Wo3 yao4 zhe4ge4
Wo3 yao4 liang3ge4
Wu3 ge4
Gei3 ni3 yi1 bai3 kuai4

Toner
Zhège
Nàge
Duo shao qián ?
Zhègè wushí kuài qián
Kuài
Yuán
Meijin
Rénmínbì
Liang bai wushí kuài
Qiqian sanbai èrshí kuài
Jiushíyi kuài
Tài guì le
Keyi piányí yidian ma ?
Yào
Wo yào zhègè
Wo yào lianggè
Wu gè
Gei ni yi bai kuài

Premie On-line Innhold : Vær så snill å logg seg inn eller abonner Å sikte innholdet under.

PDF Bemerker : Vokabular Fullfør Pinyin Transkripsjon Fullfør Forenklet Transkripsjon Fullfør Tradisjonell Transkripsjon Komplett Engelsk oversatte Transkripsjon Antydninger og Velter Ny forenklet karakterer Alle forenklede karakterer Ny tradisjonell karakterer Alle tradisjonelle karakterer Transcripción en Español Traduzione i Italiano

ikon for podpress CLO_009 Æ13:20må: Lek Nå | Lek i Popup | Download

9 Reaksjoner På “CLO_009: Å handling jeg”

  1. Candice Sier :

    Jeg vil akkurat spørre hva er forskjellen mellom yào og xiang ?

  2. admin Sier :

    Yào mulighet ‘want’ mens ‘xiang’ betyr til ‘think’ eller ‘consider.’ De kan bli anbringet sammen å forme ‘xiang yào’ betydning ‘would som. ’ som Disse verbene er nevnet igjen i Leksjon 22.

  3. Candice Sier :

    ?? ? ? - Bu Xiang Zhangda
    når jeg slår opp dette som det oversatte å ville eller å betrakte.
    Og i noe annen kontekst når folk bruker xiang for behov. Det’s type av å forvirre til meg.

  4. admin Sier :

    Du’re riktig. I faktum xiang oversetter til noen av det følgende : å tro ; å tro ; å anta ; å ønske ; ville ; å mangle. Det er forskjellig nuances mellom xiang og yào. Yào er tilbøyelig til å være mer firma mens xiang er mer av wishful tro. Slik i din eksempel, vet taleren åpenbart at han vil vokse opp men uttrykker enda hans ønske som han wouldn’t. Xiang yào blir vanligvis brukt når taleren vil noe som først krever noe å troing slik som når du må velge. Hjelper det ?

  5. Candice Sier :

    ja får jeg det nå
    xiè xie lao shi ‹:)›

  6. Alessio Paone Sier :

    Slik hvis jeg vil spørre “waht er dette”, kan jeg sier “zhègè shénme”? Kunne det ha rett ?
    ?? ? !

  7. Adam Sier :

    Hei Alessio,

    Du kan si “zhè shì shénme ? ”

  8. Alex Sier :

    Jeg la merke til visse ord som “pian2 yi2″ er ikke listet opp som vokabular for denne leksjonen i kursen skissen. Betyr dette at ordene er akkurat tilleggsvokabular, og vi Don’t behov å lære det å fortsette, eller er disse akkurat unnlatelser ?

    Jeg liker bruke Kursen Skissen om å ha en kvikk referanse av vocab jeg burde vite før fortsette til den neste leksjonen, men jeg forstår jeg’m mangle noen ord.

    Takk,
    Alex

  9. Adam Sier :

    Hei har Alex, du rett at ordet mangler fra listen. Jeg vil la det tilføye snart. Vær så snill åsendee-post meg en liste av noen andre ord som mangler fra kursen skissen så jeg kan holde det på å datere seg. Hensyn.

Forlate et Svar

?
© 2006-2009 Chineselearnonline.com. Alle Retter Reserverte.

Podcasts blir dekket av Skapende Felles Tilleggelse 2,5 Tillater.
Plasserer/tema ved Voloer Gruppe - www.voloer.com