CLO_009: Shopping I CLO_009: Shopping I
In this lesson you will learn: In questa lezione si impara:
Zhège
Nàge
Duō shǎo qián? Duō shǎo qián?
Zhègè wǔshí kuài qián Zhègè wǔshí kuài qián
Kuài
Yuán
Měijīn
Rénmínbì
Liǎng bǎi wǔshí kuài Liǎng bǎi wǔshí kuài
Qīqiān sānbǎi èrshí kuài Qīqiān sānbǎi èrshí kuài
Jiǔshíyī kuài Jiǔshíyī kuài
Tài guì le Le Tài guì
Kěyǐ piányí yīdiǎn ma? Kěyǐ piányí yīdiǎn MA?
Yào
Wǒ yào zhègè Wǒ yào zhègè
Wǒ yào liǎnggè Wǒ yào liǎnggè
Wǔ gè Wǔ gè
Gěi nǐ yī bǎi kuài Gěi nǐ yī bǎi kuài
Premium Online Content: Please Premium contenuti online: Vi preghiamo log in Accedi or O subscribe Iscriviti to view the content below. Per visualizzare il contenuto sottostante.
CLO_009 [13:20m]: CLO_009 [13:20 m]: Play Now Gioca Adesso | Play in Popup Gioca in popup | Download 































November 1st, 2006 at 2:14 am 1 ° novembre 2006 a 2:14 am
I just want to ask what is the difference between yào and xiang ? Vorrei solo chiedere qual è la differenza tra yào e xiang?
November 1st, 2006 at 2:32 am 1 ° novembre 2006 a 2:32 am
Yào means ‘want’ while ‘xiǎng’ means to ‘think’ or ‘consider.’ They can be put together to form ‘xiǎng yào’ meaning ‘would like.’ These verbs are mentioned again in Lesson 22. Yào significa 'desidera', mentre 'xiǎng' significa 'pensare' o 'prendere in considerazione.' Essi possono essere messi insieme per formare 'xiǎng yào' significato 'vorrebbe.' I verbi sono citati nuovamente nella Lezione 22.
November 1st, 2006 at 2:26 pm 1 ° novembre 2006 a 2:26 pm
不想长大 - Bu Xiang Zhangda不想长大- Bu Xiang Zhangda
when I look this up it translated to want or consider .. Quando guardo questa è tradotto fino a voler prendere in considerazione o ..
and in some other context when people use xiang for want. E in qualche altro contesto, quando si desidera utilizzare per xiang. It’s kind of confusing to me. È sorta di confusione per me.
November 1st, 2006 at 2:49 pm 1 ° novembre 2006 a 2:49 pm
You’re right. Hai ragione. In fact xiǎng translates to any of the following: to think; to believe; to suppose; to wish; to want; to miss. Xiǎng di fatto si traduce in una qualsiasi delle seguenti: a pensare, credere; supporre; augurare; voler; perdere. There are different nuances between xiǎng and yào. Ci sono diverse sfumature tra xiǎng e yào. Yào tends to be more firm whereas xiǎng is more of wishful thinking. Yào tende ad essere più ferma xiǎng che è qualcosa di più di wishful thinking. So in your example, the speaker obviously knows he will grow up but is still expressing his wish that he wouldn’t. Quindi nel tuo esempio, la parola, ovviamente, egli sa crescere, ma è ancora espresso il suo desiderio che egli non avrebbe. Xiǎng yào is usually used when the speaker wants something that first requires some thinking such as when you have to make a choice. Xiǎng yào è di solito utilizzato quando l'oratore vuole qualcosa che richiede un po 'prima di pensare ad esempio quando si deve fare una scelta. Does that help? Ritiene che aiutano?
November 1st, 2006 at 11:09 pm 1 ° novembre 2006 a 11:09 pm
yes, I get it now Sì, ho subito
xiè xie lǎo shī Xiè Xie lǎo shī
August 24th, 2007 at 11:55 pm 24 agosto 2007 alle 11:55 pm
So, if I want to ask “waht is this”, can I say “zhègè shénme”? Quindi, se voglio chiedere "che cosa è questo", posso dire "zhègè shénme"? Could it be right? Potrebbe essere giusto?
谢谢你!谢谢你!
August 25th, 2007 at 3:28 am 25 agosto 2007 alle 3:28 am
Hi Alessio, Ciao Alessio,
You can say “Zhè shì shénme?” Si può dire "Zhè shì shénme?"
October 20th, 2007 at 12:09 pm 20 ottobre 2007 alle 12:09
I noticed certain words like “pian2 yi2″ are not listed as vocabulary for this lesson in the course outline. Ho notato che alcune parole come "pian2 yi2" non sono elencati come vocabolario per questa lezione nel corso schema. Does this mean that the words are just supplementary vocabulary, and we don’t need to learn it to continue, or are these just omissions? Ciò significa che le parole sono solo vocabolario supplementare, e non abbiamo bisogno di imparare a continuare, o sono solo queste omissioni?
I like to use the Course Outline to have a quick reference of vocab I should know before going on to the next lesson, but I realize I’m missing some words. Mi piace usare il Corso Outline per avere un riferimento rapido di vocabolario Vorrei sapere prima di passare alla prossima lezione, ma mi rendo conto mi mancano alcune parole.
Thanks, Grazie,
Alex
October 21st, 2007 at 12:34 am 21 ottobre 2007 alle 12:34 am
Hi Alex, you are right that the word is missing from the list. Ciao Alex, hai ragione a dire che la parola non è presente nella lista. I will have it added soon. Avrò è aggiunto al più presto. Please email me a list of any other words that are missing from the course outline so I can keep it up to date. Mi invii una lista di eventuali altre parole, che sono scomparsi dal corso delineare in modo che io possa tenerlo aggiornato. Regards. Cordiali saluti.