CLO_009: Shopping I CLO_009: Compras I
In this lesson you will learn: En esta lección usted aprenderá:
Zhège
Nàge
Duō shǎo qián? Duō shǎo qián?
Zhègè wǔshí kuài qián Zhègè wǔshí kuài qián
Kuài
Yuán
Měijīn
Rénmínbì
Liǎng bǎi wǔshí kuài Liǎng bǎi wǔshí kuài
Qīqiān sānbǎi èrshí kuài Qīqiān sānbǎi èrshí kuài
Jiǔshíyī kuài Jiǔshíyī kuài
Tài guì le Le financiera guì
Kěyǐ piányí yīdiǎn ma? Kěyǐ piányí yīdiǎn ma?
Yào
Wǒ yào zhègè Wǒ yào zhègè
Wǒ yào liǎnggè Wǒ yào liǎnggè
Wǔ gè Wǔ gè
Gěi nǐ yī bǎi kuài Gěi nǐ yī bǎi kuài
Premium Online Content: Please Contenido Premium en línea: Por favor log in Iniciar sesión or O subscribe Suscribirse to view the content below. Para ver el contenido a continuación.
CLO_009 [13:20m]: CLO_009 [13:20 m]: Play Now Jugar | Play in Popup Juega en el Popup | Download Descargar 































November 1st, 2006 at 2:14 am 1 de noviembre, 2006 a las 2:14 am
I just want to ask what is the difference between yào and xiang ? Sólo quiero preguntar, ¿cuál es la diferencia entre yào y xiang?
November 1st, 2006 at 2:32 am 1 de noviembre, 2006 a las 2:32 am
Yào means ‘want’ while ‘xiǎng’ means to ‘think’ or ‘consider.’ They can be put together to form ‘xiǎng yào’ meaning ‘would like.’ These verbs are mentioned again in Lesson 22. Yào significa 'quieren' mientras que 'xiǎng de los medios para' pensar 'o' considerar '. Ellos se pueden juntar para formar' xiǎng yào 'significado' gustaría '. Estos verbos son mencionados de nuevo en la Lección 22.
November 1st, 2006 at 2:26 pm 1 de noviembre, 2006 a las 2:26 pm
不想长大 - Bu Xiang Zhangda不想长大- Bu Xiang Zhangda
when I look this up it translated to want or consider .. Cuando veo esto se traduzca o querer considerar ..
and in some other context when people use xiang for want. Y en otro contexto, cuando la gente quiere utilizar para xiang. It’s kind of confusing to me. Que es más bien confuso para mí.
November 1st, 2006 at 2:49 pm 1 de noviembre, 2006 a las 2:49 pm
You’re right. Tienes razón. In fact xiǎng translates to any of the following: to think; to believe; to suppose; to wish; to want; to miss. Xiǎng traduce, de hecho, a cualquiera de las siguientes: a pensar, a creer, que supongo, que deseen; a la necesidad; a perder. There are different nuances between xiǎng and yào. Hay diferentes matices entre xiǎng y yào. Yào tends to be more firm whereas xiǎng is more of wishful thinking. Yào tiende a ser más firme que xiǎng es más de ilusión. So in your example, the speaker obviously knows he will grow up but is still expressing his wish that he wouldn’t. Así es que en tu ejemplo, el orador, evidentemente, sabe que crecerá, pero todavía está expresando su deseo de que él no. Xiǎng yào is usually used when the speaker wants something that first requires some thinking such as when you have to make a choice. Xiǎng yào se usa generalmente cuando el orador quiere algo que requiere en primer lugar algunas ideas, como cuando usted tiene que hacer una elección. Does that help? ¿Eso ayuda?
November 1st, 2006 at 11:09 pm 1 de noviembre, 2006 a las 11:09 pm
yes, I get it now Sí, me sale ahora
xiè xie lǎo shī Xiè Xie lǎo shī
August 24th, 2007 at 11:55 pm 24 de agosto de 2007 a las 11:55 pm
So, if I want to ask “waht is this”, can I say “zhègè shénme”? Así que, si quiero preguntar "¿Qué es esto", ¿puedo decir "zhègè shénme"? Could it be right? ¿Podría ser cierto?
谢谢你!谢谢你!
August 25th, 2007 at 3:28 am 25 de Agosto, 2007 a las 3:28 am
Hi Alessio, Hola Alessio,
You can say “Zhè shì shénme?” Usted puede decir "Zhè shì shénme?"
October 20th, 2007 at 12:09 pm 20 de octubre de 2007, a las 12:09 pm
I noticed certain words like “pian2 yi2″ are not listed as vocabulary for this lesson in the course outline. Me di cuenta de ciertas palabras como "pian2 yi2" no figuran en la lista de vocabulario de esta lección en el plan de curso. Does this mean that the words are just supplementary vocabulary, and we don’t need to learn it to continue, or are these just omissions? ¿Significa esto que las palabras son sólo vocabulario suplementario, por lo que no necesitan aprender a seguir, o son sólo estas omisiones?
I like to use the Course Outline to have a quick reference of vocab I should know before going on to the next lesson, but I realize I’m missing some words. Me gusta utilizar la Descripción de Curso para tener una referencia rápida de vocabulario que debo conocer antes de pasar a la siguiente lección, pero me doy cuenta de que me he perdido algunas palabras.
Thanks, Gracias,
Alex
October 21st, 2007 at 12:34 am 21 de octubre de 2007 a las 12:34 am
Hi Alex, you are right that the word is missing from the list. Hola Alex, tiene usted razón en que la palabra no se encuentra en la lista. I will have it added soon. Tendré que añadirá en breve. Please email me a list of any other words that are missing from the course outline so I can keep it up to date. Por favor email yo una lista de las otras palabras que están desaparecidos desde el plan de curso para poder mantenerlo al día. Regards. Saludos.