CLO_005: 私は中国を非常に好む(実際に!)
このレッスンで学ぶ:
ダイアログ:
A: Nǐのhǎo
B: Nǐのhǎo
A: Nǐのhǎo maか。
B: Wǒのhěnのhǎo
B: Nǐ neか。
A: Wǒのháiのhǎo 。
A: Nǐのshì Měiguórén maか。
B: Búのshì、wǒのshìのJiānádàのrén
A: Zhēnde maか。
B: Zhēnde
A: Nǐのhuìのshuō Zhōngwén maか。
B: Wǒのhuìのshuōのyīdiǎn
A: Nǐ Zhōngwénのshuōdeのhěnのhǎo
B: Xièxieのnǐ
A: Búのkèqì
A: Nǐのxǐhuān Zhōngguó maか。
B: XǐhuānのWǒのxǐhuān Zhōngguó
Bùのxǐhuān、Wǒのbùのxǐhuān Zhōngguó
Dànshìのwǒのxǐhuānのshuō Zhōngwén
検討:
Nǐ neか。
Wǒのháiのhǎo
Zhēnde maか。
Wǒのhuìのshuōのyīdiǎn
Búのkèqì
練習:
Wǒのshìボブ。
Wǒのshì Měiguórén。
Dànのshìのwǒのhuìのshuōのyīdiǎn Zhōngwén。
Wǒのhěnのxǐhuān Zhōngguó
Duìbúqǐ。 Wǒ Zhōngwén shuo� de bu�のhǎo
































2007年1月13日12:23 AMの
zhongwen単語」 Wo 「江」についての何を
誰かは「江」が使用するべき「ホイshuo」のより精密な単語であるように私に言った
2007年1月13日12:44 AMの
こんにちはダニエル、
Wǒ huì shuō Zhōngwén」が「私を中国語を話せる」。翻訳する「一方「Wǒ jiǎng Zhōngwén」は「私を話す中国語」を翻訳する 「Jiǎng」は台湾および南部品で一般には使用される。 それが北部でその位使用したことをおそらく聞かない。
-アダム
2007年1月15日12:22 AMの
ありがとうアダム。 私は貴方達台湾の中枢的なマンダリンであることからのこれらのレッスンを保つことをどうにかして印象づけられる! 私は私が台湾にいるとき「江」をのための救う。
2007年1月19日3:18 pmの
私は北京および山東地域に行っている。 Does this course accurately reflect the language in those areas? I hope so as I am enjoying learning from these downloads!
January 19th, 2007 at 10:00 pm
Hi Tony,
We use speakers from Northern China (Ray and Heidi) as well as Taiwan (Kirin), so where there are differences from one region to another we try to note them for you. In general though, we tend to focus on the more universal aspects of the language so as the national language of China you should certainly be able to use it anywhere you go.
Good luck and let me know if there is anything I can do to help!
-Adam
April 21st, 2007 at 8:33 pm
Bú kèqì meant you’re welcome, isn’t it? I got it from another website… can it be mean the same thing?
April 21st, 2007 at 10:05 pm
The actual definition is “no need to be polite” but it’s used often where we would use “You’re welcome” in English. I believe that’s how we defined it in this lesson too. Is there another definition you heard?
June 25th, 2007 at 11:59 am
Can you say Ta ne? to mean what about him/her also the same way you ask what about you.
June 25th, 2007 at 7:39 pm
Yes you can, Janiel. It would be context sensitive, so the listener should know who the “Ta” is referring to.