CLO_004 : Jeg kan tale litt Kineser
I denne leksjonen vil du lære :
Antall
Wo3 shi4 Mei3guo2ren2
Ni3 shi4 Zhong1guo2ren2 ma ?
Shi4, wo3 shi4 Zhong1guo2ren2
Ni3 shi4 Jia1na2da4ren2 ma ?
Bu4
Ni3 shi4 Ying1guo2ren2 ma ?
Bu2 shi4, wo3 bu2 shi4 Ying1guo2ren2
Hui4
Shuo1
Hui4 shuo1
Ni3 hui4 shuo1 Zhong1wen2 ma ?
Hui4, wo3 hui4 shuo1 Zhong1wen2
Bu2 hui4. Wo3 bu2 hui4 shuo1 Zhong1wen2
Yi1dian3
Wo3 hui4 shuo1 yi1dian3
Ni3 shi4 Ao4zhou1ren2 ma ?
Bu2 shi4, wo3 shi4 Mei3guo2ren2
Ni3 hui4 shuo1 Fa3wen2 ma ?
Bu2 hui4, wo3 hui4 shuo1 Ying1wen2
Wo3
Wo3de
Ni3de
Ni3de Zhong1wen2 shuo1de hen3 hao3
Xie4xie
Dui4buqi3
Wo3de Zhong1wen2 shuo1de bu4 hao3
Toner
Wo shì Meiguórén
Ni shì Zhongguórén ma ?
Shì, wo shì Zhongguórén
Ni shì Jianádàrén ma ?
Bù
Ni shì Yingguórén ma ?
Bú shì, wo bú shì Yingguórén
Huì
Shuo
Huì shuo
Ni huì shuo Zhongwén ma ?
Huì, wo huì shuo Zhongwén
Bú huì. Wo bú huì shuo Zhongwén
Yidian
Wo huì shuo yidian
Ni shì àozhourén ma ?
Bú shì, wo shì Meiguórén
Ni huì shuo Fawén ma ?
Bú huì, wo huì shuo Yingwén
Wo
Wode
Nide
Nide Zhongwén shuode høne hao
Xièxie
Duìbuqi
Wode Zhongwén shuode bù hao







































På den 26 oktober, 2006 for 3:41 er
Meget god leksjon. Jeg’m Spanjol men som #8217;s som ingen et problem å lære Kineser med denne podcast.
God jobb !
På den 13 januar, 2007 for 12:10 er
Da “ni-de” og “wo-de” er possessiv. Følger “shuo-de” det samme prinsipet ?
På den 13 januar, 2007 for 1:05 er
Det’s brukte på en tilsvarendemåte. I eksempelet “ni Zhongwén shuode høne hao” “de” partikkel blir brukt om å angi at “hen hao” det visesr til din “shuo” evne.
På den 26 januar, 2007 for 8:19 pm
Hyggelig artikkel ! Dette er noen leksjoner liknende jeg kjøpte, men jeg følte usikker i min pronounciation fordi jeg couldn’t ser ordene. Å se pronounciation håndboken var meget nyttig !
Forresten Wordpress ?
To tommelfingrer øker for det.
~ Jonathan
Marsjer 19, 2007 for 6:41 pm
Hei der, meget kjølig lærested.
Men er andre tonen fra “duìbúqi” en å falling eller en stigning en ?
Her er det en stigning en, sier Adam det’s en å falling en.
Marsjer 19, 2007 for 8:06 pm
Meget observant av deg ! Å være i midten (og sa vanligvis helt kvikt at) det’s som er hard å tyde. I praksis havner det faktisk er en nøytral tone - jeg’ve redigerte anmerkningene å reflektere det. Takk for peke det ut !
Kan 12, er 2007 for 11:28
I Leksjon 4 viser vokabularet første hui4 som ? bety ‘return’ mens det’s bruk i den leksjonen er som ? bety ‘to kan’.
Også i setningen ‘wo zhongwen shuode høne hao’ sier du at bare den siste ‘de’ blir brukt da det’s gjentok. ‘de’ som’s som blir forlatt ut av wode er, ? mens ‘de’ som du har vist dem i shuode er ?. Denne siste ‘de’… betyr du ? eller ? eller er de begge retter ? Jeg’m forvirret… og jeg mønstret på mindre enn 30 minimum siden !
Også når jeg klikker Styring + eller Styring + + (it’s klarer ikke hvis du betyr ‘control’&’+’ eller ‘control’&’++’… likevel, verken arbeider… eller gjør forandre fonten størrelsen som bruker nettleseren Sikt-Textsize (men nettleseren Sikt-Textsize styringsarbeider på alle andre steder. De Kinesiske karakterene er altfor små for meg å se godt.
Håp at du kan hjelpe.
Du plasserer titt god - som’s hvorfor jeg mønstret på - men vi’re av til et mindre enn auspicious start.
Kan 12, 2007 for 12:33 pm
Hei Kevin,
Det ? burde være et ?. Det’s var fast nå. ? Og ? er uttalt det samme men det sistnevnte er vanligvis reservert for tiltaksverb. På min nettleser (DVS og Firefox) hvis du holder funksjonstasten nede og beholder trykke det + nøkkel, øker fontene i størrelse. Hvis du holder nede Styring og trykker det minus nøkkel, minker størrelsen hver gang deg trykker det. Hvis du’re som bruker en forskjellig nettleser, lar vær så snill å meg vet og jeg’ll forsøk og finner en løsning.
Hensyn,
-Adam
Kan 18, er 2007 for 1:04
Kevin, kanskje du’re bruke en Mac ? Isåfall bruker Don’t funksjonstasten. Forsøk som holder nede nøkkelen som har eplet bildet og det blomstrende symbolet på det, mens du slår enten + eller _
På den 22 august, 2007 for 8:41 pm
Denne av din studenter ved Nanjing, som har moro lære språket. Som en Engelsk taler finner jeg min tøffest utfordring taler på en “normal” rate av farten mens enda få tonene retter. Når jeg hører Kinesisk folk taler vanligvis, lyder de nesten som om de er “skipping” noen toner, spesielt midt i et ord… er jeg som seg forestiller dette ?
Jeg har også et spørsmål om en liten ting i Leksjon 4, og være avhengig av om jeg er riktig eller ikke, et lite forslag. I Leksjon 4 når diskutere bruken av den possessive partikkel “de,” som du påpeker at når en setning inkluderer to eller mer pronomener i en rekke, du bare bruker det i siste. I det gide eksempelet, “ni Zhongwen shuo de høne hao ” som det er oversatt ordrett mens “you Kineser taler’s meget god. ” som jeg bare ser en pronomen i denne setningen, “you” på begynnelsen. Er den annenen antydd, mens i “you Kineser du taler meget god” eller “you Kineser som det taler meget god ? ” Tilgir min ordrett titt på dette, men min mor var en Engelsk grammatikklærer slik du bare kan dem forestille hva mitt hjemliv var som !
Likevel hvis jeg er riktig ved troen at andre pronomenet er antydd, for meg minst, ville det være nyttig hvis som innstemmer medpronomen ble brukt i oversettelsen… det ville lage det lettere for meg å forstå bruken av “de” med det siste pronomenet, selv om pronomenet er antydd og er ikke faktisk stavet ut i setningen på kinesisk.
Jeg’m grundig nyte min CLO leksjoner !
På den 22 august, 2007 for 11:47 pm
Hei Chris,
Mens du dem kommer til senere leksjoner, vil starte du til å se bruken av videoene for mest av dialogene. Iden er at etter grundig bryte sammen leksjonen inn i de enkele ledningene og beherske dem, du burde kunne høre hva samtalen ville lyde som i normal fart i konteksten av hvor det kunne bli brukt. Forhåpentligvis vil det få deg brukt til den kvikkere farten. Tonene er enda der men på denne kvikkere raten, er de meget svake slik det tar et mer erfarent øre å høre dem. Jeg’m som håper at denne kursen kan gi deg med den nødvendige erfaringen ved å gi av både langsomt og kvikt (normal) versjoner av alle dialoger.
I hensyn til din grammatikkspørsmål er praksisen av bare en de i det spørsmålet en stilutgivelse. Det ville være like riktig å si “nide Zhongwen shuo de høne hao. ” Som for de partikkelen her, jeg’m ikke sikker hvis noen ytterligere pronomener blir antydd her. Det forbinder akkurat “hen hao” med “shuo.” Her er driftstanset.
“Nide Zhongwen” = “your Kineser”
“nide Zhongwen shuo de” = “your Kineser som taler (is)” Her, foreslår de partikkelen deg kommer til å si noe om å tale.
“Nide Zhongwen shuo de høne hao” = “you taler Kineser meget bra. ”
“Nide Zhongwen shuo de høne hao, keshi xie de bu hao” = “you taler Kineser meget bra, men (din) skrive isn’t meget god. ”
Håp som hjelper !
På den 17 september, 2007 for 5:52 pm
Ni hao Admin,
Jeg ville akkurat like til thankyou for disse poscasts. det betyr nå jeg kan lære Kineser hvor noensinne jeg er nå. jeg har letet etter en website som dette for en meget lang tid.
Xiexie.
R. Spencer
På den 24 september, 2007 for 5:38 pm
Hei Adam et al,
Takk deg slik mye for podcasts. Jeg brukte omtrent en måned lære å uttale skikkelig all Mandarin lyder som er ikke aktuelle på engelsk (nemlig konsonantene som blir representert av pinyin sh, ch, zh, r, x, q, og j), men mitt vokabular ble ekstremt begrenset (og kom fram å forbli på den måten en stund) til jeg kom på dette vevet stedet i går. Nå jeg’ve lytter til den første fire podcasts og lærte vokabularet i dem, og jeg må si “wow.” Denne kursen slik omtenksomt er anbringet sammen, og nedleggelse den pinyin transliteration i mp3 arkiver lager det slik lett å følge sammen med leksjonene på min iPod.
?? ? ? (???),
David
På den 31 oktober, 2007 for 2:01 er
???!?????,???3??,?????????????,????????
????? ! ?? ???????. ?? ? ? 3 ? ?? ?????. ?? ? ? ?? ? ? ?? ???? ? ?? ? ?? ?
På den 8 november, 2007 for 11:10 er
Ni hao,
Den forrige posten nevner Mandarin lyder som er ikke aktuelle på engelsk, og jeg har lagt merke til noen av disse i podcasts. Vet du hvor som helst av at vi ser/hører av den riktige pronounciation av disse konsonantene ?
Xiexie !
Becki
På den 9 november, 2007 for 11:18 pm
Hei Becki,
Andre har også bedt om oss å skape et diagram av all Pinyin lyder, slik at er sikkert noe som vi kunne komme opp med på noe punkt. Foreløpig den beste måten å lære lydne og den korresponderende Pinyin (som er hvordan jeg lærte) er å følge sammen med Pinyin transkripsjoner lytter til mens ny leksjoner. Når de har hatt nok utsetting, burde du kunne uttale nye ord selv før du hører dem.
Ha forskjellige talere i leksjonene også lar deg utsette å alternere måter å uttale visse stavelser å tillate deg å utpønske rekkevidden hva er akseptabele alternativer og hva aren’t. av.
På den 26 januar, 2008 for 8:16 er
Dajia hao, trist im dra tilbake til de samme spørsmålene, det ?? boks’t er skriver ?? ?? Eller har forskjellig betydning ?
På den 28 januar, 2008 for 4:31 er
Hei Lorenzo,
Betydning og uttalen er det samme men ? vanligvis er brukt (i skrivet form) etter substantiver, mens ? er brukt etter verb. Det er noen tilfeller hvor det ville bli skrevet som ?, ? som ville gi setningen en litt forskjellig betydning. Du kan se mer diskusjon om dette i leksjonen 64 kommentarer :
http://www.chineselearnonline.com/2007/02/12/clo_064-i-still-have-a-lot-more-to-study/
På den 1 juli, 2008 for 11:52 pm
Jeg er start å lære hvordan å skrive Kineser, men hvilken er best å lære, de forenklede eller tradisjonelle karakterene ?
På den 2 juli, 2008 for 12:03 er
Hei Gordi,
Ah ja, alderen gammel debatt - forenklet eller tradisjonell ? Denne artikkelen som jeg skrev kan gi du noe innsikt :
http://www.chineselearnonline.com/learning-insights/2007/10/02/simplified-versus-traditional/
På den 2 desember, 2008 for 10:30 er
Duìbu ; qi har et semikolon i det. Jeg antar at’s en skrivefeil…?
På den 2 desember, 2008 for 7:49 pm
Hei Luis, det’s var fast nå - takk !
På den 29 juni, 2010 for 8:24 er
Kan i PDFs du akkurat skape en pdf med BARE forenklet eller tradional og unnlater Engelsken all sammen ?
På den 29 juni, 2010 for 8:30 er
Nevermind om min tidligere post, finner jeg det i Vokabularet kapittel. Vidunderlig. Takk.
På den 2 august, 2010 for 1:04 pm
Der synes å være et problem med den Maskinskrivende Prøven i denne leksjonen. Noen øvelser krever deg ved å skrive setningene i tradisjonelle karakterer eller ellers det blir betraktet ukorrekt, selv om du valgte “simplified Skrifttypen” alternativ.
På den 2 august, 2010 for 1:06 pm
Også Fyller det inn tomromene øver brukord som hatt’t var lært ennå, slik som ? ? Eller ?? Er dette normalt ?
På den 3 august, 2010 for 3:52 er
Takk Luís. Det Fyller inn tomromene har vært faste. Vi’re se inn i den Maskinskrivende Prøve utgivelsen.
På den 3 august, 2010 for 8:30 pm
Hei tror Luís, jeg den maskinskrivende prøve utgivelsen nå har vært fast. La oss vet hvis du finner noen andre utgivelser.
På den 9 september, 2010 for 6:03 er
Hei Der,
Dette er leksjonen hvor jeg stanset denne morgen, for først gang jeg ville ha hoppet som trafikken syltetøyet hadde vart litt longuer
Mens en total fersking i haker jeg håper at dette vil hjelpe meg til å få noe grunnleggende kunnskap, gir innholdet av din podcast meg stor håp.
Thanx for det store arbeidet
På den 12 september, 2010 for 8:49 er
Der’s en uoverensstemmelse på slutten av denne leksjonen hva taledd er og hva skrevet er her mellom. “ni Zhongwén shuode høne hao” er faktisk taledd som “nide Zhongwén osv. etc. ” og det samme med “wo Zhongwén shuode bù hao” hvilken er taledd som “wode Zhongwén shuode osv. etc. ” jeg’m antatt at den talede versjonen er den riktign, og den possessive partikkelen -de er med begge pronomenet og verbet ?
På den 15 september, 2010 for 9:56 pm
Hei Richard,
Vi har fast teksten nå å passe det audio. Begge versjoner er riktige skjønt - du kan si det med eller uten de.