CLO_004: 私は中国語少しを話してもいい

このレッスンで学ぶ:

Wǒのshì Měiguórén
Nǐのshì Zhōngguórén maか。
Shìのwǒのshì Zhōngguórén
Nǐのshì Jiānádàrén maか。


Nǐのshì Yīngguórén maか。
Búのshì、wǒのbúのshì Yīngguórén

Huì
Shuō
Huìのshuō

Nǐのhuìのshuō Zhōngwén maか。
Huìのwǒのhuìのshuō Zhōngwén
Búのhuì。 Wǒのbúのhuìのshuō Zhōngwén
Yīdiǎn
Wǒのhuìのshuōのyīdiǎn

Nǐのshì Àozhōurén maか。
Búのshì、wǒのshì Měiguórén
Nǐのhuìのshuō Fāwén maか。
Búのhuìのwǒのhuìのshuō Yīngwén


Wǒde
Nǐde
Nǐ Zhōngwénのshuōdeのhěnのhǎo
Xièxie
Duìbu; qǐ
Wǒ Zhōngwénのshuōdeのbùのhǎo

「CLO_004への16の応答: 私は」中国語少しを話してもいい

  1. Javier 言う:

    非常によいレッスン。 私はスペイン人であるが、それはこのpodcastとの中国語を学ぶ問題ではない。
    よい仕事!

  2. ダニエルTynan 言う:

    「NIde」および「Wode」が所有であるので。 「Shuode」は同じ主義に続くか。

  3. admin 言う:

    それは同じような方法で使用した。 「hěn hǎo」があなたの「shuō」の能力を示していることを示すのに例で「Nǐ Zhōngwén shuōde hěn hǎo」が「de」の粒子使用されている。

  4. ジョナサン 言う:

    素晴らしい記事! これは私が単語を見ることができなかったので私が買ったが、私の発音で不確かに感じた少しだけレッスンに類似している。 発音ガイドを見ることは非常に有用だった!

    ところで、WordPressか。 :) 2本の親指それのために。

    ~Jonathan

  5. rixx 言う:

    こんにちはそこに、非常に涼しい教授の場所。
    しかし第2調子は「Duìbúqǐから」下るか、または上昇の1あるか。
    ここに上昇の1時である、アダムは言う下る1であることを。

  6. アダム 言う:

    あなたの非常に慎重! Being in the middle (and usually said quite quickly) it’s hard to decipher. In usage it actually ends up being a neutral tone - I’ve edited the notes to reflect that. Thanks for pointing it out!

  7. Kevin Morgan Says:

    In Lesson 4 the vocabulary initially shows hui4 as 回 meaning ‘return’ whereas it’s use in that lesson is as 会 meaning ‘to be able’.
    Also in the sentence ‘wo zhongwen shuode hen hao’ you say that only the last ‘de’ is used when it’s repeated. The ‘de’ that’s left out of wode is 的, whereas the ‘de’ you have shown in shuode is 得. This last ‘de’… do you mean 得 or 的 or are they both correct? I’m confused… and I signed up less than 30 mins ago!
    Also, when I click Control+ or Control++ (it’s not clear if you mean ‘Control’&’+’ or ‘Control’&’++’… anyway, neither works… nor does changing the font size using the browser View-TextSize (but the browser View-TextSize controls works on all other sites. The Chinese characters are too small for me to see well.
    Hope you can help.

    You site looks good - that’s why I signed up - but we’re off to a less than auspicious start.

  8. Adam Says:

    Hi Kevin,
    The 回 should be a 会. It’s been fixed now. 的 and 得 are pronounced the same but the latter is usually reserved for action verbs. On my browser (IE and Firefox), if you hold the Control key down and keep pressing the + key, the fonts increase in size. If you hold down Control and press the minus key, the size decreases each time you press it. If you’re using a different browser, please let me know and I’ll try and find a solution.
    Regards,
    -Adam

  9. parrot Says:

    Kevin, maybe you’re using a Mac? In that case, don’t use the control key. Try holding down the key which has the apple picture and the flowery symbol on it, while you hit either + or _

  10. Christopher Angell Says:

    This one of your students in Nanjing, having fun learning the language. As an English speaker, I find my toughest challenge is speaking at a “normal” rate of speed while still getting the tones correct. When I hear Chinese people speak normally, they almost sound as though they are “skipping” some tones, especially in the middle of a word… am I imagining this?

    I also have a question about a small item in Lesson 4, and depending on whether I am correct or not, a small suggestion. In Lesson 4, when discussing the use of the possessive particle “de,” you point out that when a sentence includes two or more pronouns in a row, you only use it in the last one. In the example given, “Ni Zhongwen shuo de hen hao,” it is translated literally as “You Chinese speak’s very good.” I only see one pronoun in this sentence, “you” at the beginning. Is the other one implied, as in “You Chinese you speak very good” or “You Chinese it speaks very good?” Forgive my literal look at this, but my mother was an English grammar teacher so you can only imagine what my home life was like!

    Anyway, if I am correct in thinking that the second pronoun is implied, for me at least, it would be helpful if that second pronoun were used in the translation… it would make it easier for me to understand the use of “de” with the last pronoun, even if the pronoun is implied and not actually spelled out in the sentence in Chinese.

    I’m thoroughly enjoying my CLO lessons!

  11. Adam Says:

    Hi Chris,

    As you get to later lessons, you will start to see the use of videos for most of the dialogues. The idea is that after thoroughly breaking down the lesson into the individual lines and mastering them, you should be able to hear what the conversation would sound like in normal speed in the context of where it might be used. Hopefully that will get you used to the quicker speed. The tones are still there but at this quicker rate, they are very slight so it takes a more experienced ear to hear them. I’m hoping that this course can provide you with that necessary experience by providing both slow and quick (normal) versions of all dialogues.

    In regards to your grammar question, the usage of only one de in that question is a style issue. It would be equally correct to say “Nide Zhongwen shuo de hen hao.” As for the de particle here, I’m not sure if any additional pronouns are being implied here. It is just connecting the “hen hao” with the “shuo.” Here is the breakdown.

    “Nide Zhongwen” = “Your Chinese”
    “Nide Zhongwen shuo de” = “Your Chinese speaking (is)” Here, the de particle suggests you are going to say something about the speaking.
    “Nide Zhongwen shuo de hen hao” = “You speak Chinese very well.”
    “Nide Zhongwen shuo de hen hao, keshi xie de bu hao” = “You speak Chinese very well, but (your) writing isn’t very good.”

    Hope that helps!

  12. Spencer Says:

    Ni hao Admin,

    i would just like to thankyou for these poscasts. it now means i can learn chinese where ever i am now. i have been looking for a website like this for a very long time.

    xiexie.

    R. Spencer

  13. David Says:

    Hi Adam et al,

    Thank you so much for the podcasts. I spent about a month learning to pronounce properly all the Mandarin sounds that are not present in English (namely the consonants represented by the pīnyīn sh, ch, zh, r, x, q, and j), but my vocabulary was extremely limited (and appeared to remain that way for some time) until I came upon this web site yesterday. Now I’ve listened to the first four podcasts and learned the vocabulary in them, and I must say “wow.” This course is so thoughtfully put together, and embedding the pīnyīn transliteration in the mp3 files makes it so easy to follow along with the lessons on my iPod.

    謝謝你們 (對馬?),
    David

  14. 陈晓 진효 Says:

    大家好!我是中国人,学韩语3年了,我正在寻找学中文的韩国朋友,我们可以互相交流
    안녕하세요! 나는 중국사람입니다. 한국말을 3년 동안 배워었어요. 중국어를 배우하고 있는 한국친구를 사귀고 싶어요

  15. Becki Says:

    Ni hao,

    The previous post mentions Mandarin sounds that are not present in English, and I have noticed some of these in the podcasts. Do you know of anywhere that we can look/hear of the correct pronounciation of these consonants?

    Xiexie!

    Becki

  16. Adam Says:

    Hi Becki,

    Others have also asked for us to create a chart of all the Pinyin sounds, so that is certainly something we could come up with at some point. For now, the best way to learn the sounds and the corresponding Pinyin (which is how I learned) is to follow along with the Pinyin transcripts while listening to new lessons. Once you have had enough exposure, you should be able to pronounce new words even before you hear them.

    Having different speakers in the lessons also gets you exposed to alternate ways to pronounce certain syllables allowing you to figure out the range of what are acceptable alternatives and what aren’t.

Leave a Reply

© 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. All Rights Reserved.