CLO_004: I can speak a little Chinese Clo_004 : استطيع ان اتكلم قليلا الصينية

In this lesson you will learn: في هذا الدرس سوف تتعلم :

Wǒ shì Měiguórén Wǒ shì měiguórén
Nǐ shì Zhōngguórén ma? Nǐ shì zhōngguórén ماجستير؟
Shì, wǒ shì Zhōngguórén Shì ، wǒ shì zhōngguórén
Nǐ shì Jiānádàrén ma? Nǐ shì jiānádàrén ماجستير؟


Nǐ shì Yīngguórén ma? Nǐ shì yīngguórén ماجستير؟
Bú shì, wǒ bú shì Yīngguórén Bú shì ، wǒ bú shì yīngguórén

Huì
Shuō
Huì shuō Huì shuō

Nǐ huì shuō Zhōngwén ma? Nǐ huì shuō zhōngwén ماجستير؟
Huì, wǒ huì shuō Zhōngwén Huì ، wǒ huì shuō zhōngwén
Bú huì. Bú huì. Wǒ bú huì shuō Zhōngwén Wǒ bú huì shuō zhōngwén
Yīdiǎn
Wǒ huì shuō yīdiǎn Wǒ huì shuō yīdiǎn

Nǐ shì Àozhōurén ma? Nǐ shì àozhōurén ماجستير؟
Bú shì, wǒ shì Měiguórén Bú shì ، wǒ shì měiguórén
Nǐ huì shuō Fāwén ma? Nǐ huì shuō fāwén ماجستير؟
Bú huì wǒ huì shuō Yīngwén Bú huì wǒ huì shuō yīngwén


Wǒde
Nǐde
Nǐ Zhōngwén shuōde hěn hǎo Nǐ zhōngwén shuōde hěn hǎo
Xièxie
Duìbu;qǐ Duìbu ؛ qǐ
Wǒ Zhōngwén shuōde bù hǎo Wǒ zhōngwén shuōde bù hǎo

16 Responses to “CLO_004: I can speak a little Chinese” 16 ردود على "clo_004 : استطيع ان اتكلم قليلا الصينية"

  1. Javier Says: خافيير يقول :

    Very good lesson. درس جيد جدا. I’m spaniard but that’s no a problem to learn chinese with this podcast. انا الاسباني ولكن هذا لا يمثل مشكلة لتعلم الصينية مع هذا بودكاست.
    Good job! عمل جيد!

  2. Daniel Tynan Says: دانيال tynan يقول :

    Since “Ni-de” and “Wo-de” are possessive. منذ "نيكل : - دي" و "دي - WO" هي غيور. Does “Shuo-de” follow the same principle? هل "shuo - دي" تتبع نفس المبدأ؟

  3. admin الادارة Says: يقول :

    It’s used in a similar manner. انها تستخدم فى بطريقة مماثلة. In the example “Nǐ Zhōngwén shuōde hěn hǎo” the “de” particle is used to indicate that the “hěn hǎo” is referring to your “shuō” ability. في المثال "nǐ zhōngwén shuōde hěn hǎo" "دي" الجسيمات يستخدم ليبين ان "hěn hǎo" مشيرا الى حسابك "shuō" قدرة.

  4. Jonathan جوناثان Says: يقول :

    Nice article! نيس المادة! This is similar to some lessons I bought, but I felt insecure in my pronounciation because I couldn’t see the words. هذا هو مماثل لبعض الدروس اشتريت ، ولكن شعرت من انعدام الامن في بلدي النطق لانني لا يمكن ان انظر العبارة. Seeing the pronounciation guide was very helpful! رؤية نطق دليل مفيد جدا!

    By the way, WordPress? بواسطة الطريق ، WordPress؟ :) Two thumbs up for that. اثنان من اجل ان تصل الابهام.

    ~Jonathan ~ جوناثان

  5. rixx Says: Rixx يقول :

    Hi there, very cool teaching site. مرحبا هناك ، رائع جدا تدريس الموقع.
    But is the second tone from “Duìbúqǐ” a falling or a rising one? ولكن هو الثاني من نغمة "duìbúqǐ" هبوط او ارتفاع واحد؟
    Here it is a rising one, Adam says it’s a falling one. ومن هنا ارتفاع واحد ، ويقول آدم it'sa تندرج احد.

  6. Adam آدم Says: يقول :

    Very observant of you! ملاحظ جدا منك! Being in the middle (and usually said quite quickly) it’s hard to decipher. ويجري في خط الوسط (وعادة سريعا وقال (ومن الصعب decipher. In usage it actually ends up being a neutral tone - I’ve edited the notes to reflect that. في الاستعمال بالفعل ينتهي الى كونها محايدة نبرة -- لقد قمت بتحرير مذكرات لتجسيد هذا. Thanks for pointing it out! شكرا لاشارته بها!

  7. Kevin Morgan Says: كيفن مورغان يقول :

    In Lesson 4 the vocabulary initially shows hui4 as 回 meaning ‘return’ whereas it’s use in that lesson is as 会 meaning ‘to be able’. في الدرس 4 المفردات في البداية يظهر hui4 كما回معنى 'عودة' في حين انها تستخدم في هذا الدرس كما هو会معنى 'لتكون قادرة'.
    Also in the sentence ‘wo zhongwen shuode hen hao’ you say that only the last ‘de’ is used when it’s repeated. ايضا في الجمله 'WO zhongwen shuode الدجاجه هاو' اقول لكم فقط ان الاخير 'دي' يستخدم عندما المتكررة. The ‘de’ that’s left out of wode is 的, whereas the ‘de’ you have shown in shuode is 得. 'دي' ان تبقى خارج wode的هو ، في حين ان 'دي' اظهرتموها في shuode هو得. This last ‘de’… do you mean 得 or 的 or are they both correct? هذا الأخير 'دي'… هل تعني得او的ام انها صحيحة على حد سواء؟ I’m confused… and I signed up less than 30 mins ago! انا الخلط… ولقد اشتركت في اقل من 30 دقيقة قبل!
    Also, when I click Control+ or Control++ (it’s not clear if you mean ‘Control’&’+’ or ‘Control’&’++’… anyway, neither works… nor does changing the font size using the browser View-TextSize (but the browser View-TextSize controls works on all other sites. The Chinese characters are too small for me to see well. ايضا ، عندما كنت أنقر على التحكم او السيطرة + + + (انه ليس من الواضح اذا كنت تعني ''&'+' السيطرة او سيطره '&'++'… على كل حال ، لا يعمل… ولا تغيير حجم الخط باستخدام متصفح الرأي - Textsize (ولكن المتصفح الرأي - textsize ضوابط يعمل على جميع المواقع الاخرى. الصينى احرف صغيرة جدا بالنسبة لي ان انظر جيدا.
    Hope you can help. يمكنك ان تساعد الامل.

    You site looks good - that’s why I signed up - but we’re off to a less than auspicious start. لكم الموقع جميلة -- هذا هو السبب في انني وقعت -- ولكن نحن نعيش حالا الى اقل من يمنا ابدا.

  8. Adam آدم Says: يقول :

    Hi Kevin, مرحبا كيفن ،
    The 回 should be a 会. فان回ينبغي ان يكون会. It’s been fixed now. انها كانت ثابتة الآن. 的 and 得 are pronounced the same but the latter is usually reserved for action verbs.的得وضوحا هي نفسها لكن هذا الاخير هو عادة محفوظة للعمل الافعال. On my browser (IE and Firefox), if you hold the Control key down and keep pressing the + key, the fonts increase in size. على متصفحي (أي وفايرفوكس) ، واذا كنت عقد السيطرة الرئيسية لأسفل وابقاء الضغط على مفتاح + ، الخطوط الزياده في الحجم. If you hold down Control and press the minus key, the size decreases each time you press it. اذا كنت ابق ضاغطا ومراقبة الصحافة ناقص الرئيسية ، وحجم الانخفاضات في كل مرة تضغط عليه. If you’re using a different browser, please let me know and I’ll try and find a solution. اذا كنت تستخدم متصفح مختلفة ، واسمحوا لي ان اعرف ووساحاول ايجاد حل.
    Regards, مع تحيات ،
    -Adam - آدم

  9. parrot Says: الببغاء يقول :

    Kevin, maybe you’re using a Mac? كيفن ، ربما كنت تستخدم ماكنتوش؟ In that case, don’t use the control key. وفي تلك الحاله ، لا تستخدم الرقابة الرئيسية. Try holding down the key which has the apple picture and the flowery symbol on it, while you hit either + or _ نحاول عقد ضاغطا على مفتاح الذي التفاحه الصورة والرمز Flowery عليه ، في حين انك بلغت اما + او _

  10. Christopher Angell Says: كريستوفر انجيل يقول :

    This one of your students in Nanjing, having fun learning the language. هذا واحد من طلابك فى نانجينغ ، وبعد ان تعلم اللغة متعة. As an English speaker, I find my toughest challenge is speaking at a “normal” rate of speed while still getting the tones correct. كما انكليزيه المتكلم ، اجد التحدي هو اقسي يتحدث في "عادية" معدل السرعه في حين لا يزال الحصول على نغمات الصحيح. When I hear Chinese people speak normally, they almost sound as though they are “skipping” some tones, especially in the middle of a word… am I imagining this? عندما اسمع الناس يتكلمون الصينية عادة ، انها سليمة تقريبا كما لو كانوا "تخطي" بعض النغمات ، وخاصة في منتصف كلمة… انا تخيل هذا؟

    I also have a question about a small item in Lesson 4, and depending on whether I am correct or not, a small suggestion. ولدي ايضا سؤال حول بند صغير في الدرس 4 ، واعتمادا على ما اذا كان انا او لم تصح ، اقتراح بسيط. In Lesson 4, when discussing the use of the possessive particle “de,” you point out that when a sentence includes two or more pronouns in a row, you only use it in the last one. في الدرس 4 ، وعند مناقشة امكانيه الاستفادة من الجسيمات غيور "دي" كنت أشير الى انه عندما حكم قضائي يتضمن دولتين او اكثر على التوالي في الضمائر ، وانت فقط استخدامها في الماضي واحدة. In the example given, “Ni Zhongwen shuo de hen hao,” it is translated literally as “You Chinese speak’s very good.” I only see one pronoun in this sentence, “you” at the beginning. في المثال المذكور ، "نيكل zhongwen shuo دي الدجاجه هاو ،" ومن المترجمه حرفيا بانها "كنت اتكلم's الصينية جيدة جدا. "انا انظر واحدة فقط في ضمير هذه الجمله ،" انت "في البداية. Is the other one implied, as in “You Chinese you speak very good” or “You Chinese it speaks very good?” Forgive my literal look at this, but my mother was an English grammar teacher so you can only imagine what my home life was like! هو الاخر ضمنا ، كما في "انت تتحدث الصينية جيدة جدا" او "انت تتحدث الصينية جيدة جدا؟" اغفر بلادي الحرفي النظر في هذا الامر ، ولكنها كانت والدتي انكليزيه قواعد المعلمين بحيث يمكنك الا ان تتصور ما بيتي الحياة كان مثل!

    Anyway, if I am correct in thinking that the second pronoun is implied, for me at least, it would be helpful if that second pronoun were used in the translation… it would make it easier for me to understand the use of “de” with the last pronoun, even if the pronoun is implied and not actually spelled out in the sentence in Chinese. على أية حال ، إذا كان صحيحا وأنا أفكر في ان الثاني هو ضمير ضمنا ، بالنسبة لي على الأقل ، وسيكون من المفيد لو ان ضمير الثانية استعملت في الترجمة… انها ستجعل من الاسهل بالنسبة لي ان أفهم استخدام "دي" مع الاخيرة ضمير ، حتى لو كان ضمير فهذا يعني ضمنا وليس فعلا المنصوص عليه في الجمله فى الصين.

    I’m thoroughly enjoying my CLO lessons! انا تماما تتمتع بلادي CLO الدروس!

  11. Adam آدم Says: يقول :

    Hi Chris, مرحبا كريس ،

    As you get to later lessons, you will start to see the use of videos for most of the dialogues. كما كنت احصل على الدروس في وقت لاحق ، فانك سوف تبدأ انظر الى استخدام اشرطه الفيديو لاكثر من الحوارات. The idea is that after thoroughly breaking down the lesson into the individual lines and mastering them, you should be able to hear what the conversation would sound like in normal speed in the context of where it might be used. والفكره هي ان تتعطل تماما بعد الدرس في الخطوط الفرديه واتقان لها ، وعليك أن تكون قادرا على الإستماع الى ما المحادثة سوف تبدو في سرعات عادية في سياق حيث يمكن استخدامها. Hopefully that will get you used to the quicker speed. ومن المأمول ان ما سيحصل لكم المستخدمة لاسرع سرعة. The tones are still there but at this quicker rate, they are very slight so it takes a more experienced ear to hear them. النغمات ولكن ما زالت هناك في هذا اسرع معدل ، فهي طفيفة جدا بحيث انها تستغرق اكثر خبرة الاذن لنسمعهم. I’m hoping that this course can provide you with that necessary experience by providing both slow and quick (normal) versions of all dialogues. انا آمل ان هذا المسار يمكن ان يوفر لك من خلال توفير الخبرة اللازمة سواء بطيءه وسريعه (العاديه) نسخ من جميع الحوارات.

    In regards to your grammar question, the usage of only one de in that question is a style issue. في ما يخص مسألة قواعد الخاص بك ، لاستخدام واحد فقط دي في هذا السؤال هو النمط المساله. It would be equally correct to say “Nide Zhongwen shuo de hen hao.” As for the de particle here, I’m not sure if any additional pronouns are being implied here. سيكون من الصحيح القول "nide zhongwen shuo دي الدجاجه هاو." اما بالنسبة الى دي الجسيمات هنا ، وانا لست متأكدا مما اذا كان اي ضمائر اضافية يجري ضمنا هنا. It is just connecting the “hen hao” with the “shuo.” Here is the breakdown. وهي مجرد ربط "الدجاجه هاو" مع "shuo." هنا هو انهيار.

    “Nide Zhongwen” = “Your Chinese” "Nide zhongwen" = "الخاصة بك الصينية"
    “Nide Zhongwen shuo de” = “Your Chinese speaking (is)” Here, the de particle suggests you are going to say something about the speaking. "Nide zhongwen shuo دي" = "الخاصة بك الصينية الناطقه (هو)" هنا ، دي الجسيمات تقترح انت سأقول شيئا عن الكلام.
    “Nide Zhongwen shuo de hen hao” = “You speak Chinese very well.” "Nide zhongwen shuo دي الدجاجه هاو" = "كنت اتكلم الصينية بصورة جيدة جدا."
    “Nide Zhongwen shuo de hen hao, keshi xie de bu hao” = “You speak Chinese very well, but (your) writing isn’t very good.” "Nide zhongwen shuo دي الدجاجه هاو ، keshi كسي دي بو هاو" = "كنت اتكلم الصينية جيدا جدا ، ولكن كتابه (الخاص بك) ليست جيدة جدا."

    Hope that helps! امل ان يساعد!

  12. Spencer Says: سبنسر يقول :

    Ni hao Admin, ني هاو الادارة ،

    i would just like to thankyou for these poscasts. اود فقط ان شكر لهذه poscasts. it now means i can learn chinese where ever i am now. انها الان وسيلة يمكنني ان تتعلم الصينية من أي وقت مضى حيث أنا الآن. i have been looking for a website like this for a very long time. لقد كنت ابحث عن مثل هذا الموقع منذ فترة طويلة جدا.

    xiexie. Xiexie.

    R. Spencer سبنسر ر.

  13. David Says: يقول ديفيد :

    Hi Adam et al, مرحبا آدم وآخرون ،

    Thank you so much for the podcasts. شكرا جزيلا لpodcasts. I spent about a month learning to pronounce properly all the Mandarin sounds that are not present in English (namely the consonants represented by the pīnyīn sh, ch, zh, r, x, q, and j), but my vocabulary was extremely limited (and appeared to remain that way for some time) until I came upon this web site yesterday. قضيت حوالى شهر تعلم نطق سليم الافندي جميع الاصوات التي ليست موجودة في الانكليزيه (وهي الحروف الساكنه التي يمثلها pīnyīn ركلات الترجيح ، الفصل ، زكيه حسن ، ص ، س ، ف ، وي) ، ولكن بلدي المفردات كانت محدودة للغاية) ويبدو ان تظل الطريق لبعض الوقت) حتى أتيت على هذا الموقع امس. Now I’ve listened to the first four podcasts and learned the vocabulary in them, and I must say “wow.” This course is so thoughtfully put together, and embedding the pīnyīn transliteration in the mp3 files makes it so easy to follow along with the lessons on my iPod. الآن انا استمع الى اول اربعة podcasts والمفردات في المستفاده منها ، ويجب ان اقول "نجاح" ، وذلك بطبيعة الحال هو ذلك بشكل مدروس مجتمعة ، وتضمين فان pīnyīn نقل الحروف في ملفات MP3 يجعل من السهل جدا مع متابعة طول دروس عن بلدي ايبود].

    謝謝你們 (對馬?),谢谢你们)对马؟) ،
    David ديفيد

  14. 陈晓 진효 陈晓진효 Says: يقول :

    大家好!我是中国人,学韩语3年了,我正在寻找学中文的韩国朋友,我们可以互相交流<br /> 안녕하세요!大家好!我是中国人،学韩语3年了،我正在寻找学中文的韩国朋友،我们可以互相交流<ر /> 안녕 하세요! 나는 중국사람입니다. 나는 중국 사람 입니다. 한국말을 3년 동안 배워었어요. 한국말 을 3 년 동안 배워 었어요. 중국어를 배우하고 있는 한국친구를 사귀고 싶어요 중국어 를 배우 하고 있는 한국 친구 를 사귀고 싶어요

  15. Becki Says: Becki يقول :

    Ni hao, ني هاو ،

    The previous post mentions Mandarin sounds that are not present in English, and I have noticed some of these in the podcasts. السابق منصب ويذكر ان الافندي الاصوات ليست حاضرة في الانكليزيه ، ولقد لاحظت بعض هذه في podcasts. Do you know of anywhere that we can look/hear of the correct pronounciation of these consonants? هل تعرفون انه في اي مكان يمكن ان ننظر / نسمع من تصحيح نطق هذه الحروف الساكنه؟

    Xiexie!

    Becki

  16. Adam آدم Says: يقول :

    Hi Becki, مرحبا becki ،

    Others have also asked for us to create a chart of all the Pinyin sounds, so that is certainly something we could come up with at some point. آخرون أيضا طلب منا ان ننشئ رسما بيانيا للجميع بينيين الاصوات ، ومن المؤكد ان ذلك شيء يمكننا ان نخرج عند نقطة ما. For now, the best way to learn the sounds and the corresponding Pinyin (which is how I learned) is to follow along with the Pinyin transcripts while listening to new lessons. أما الآن ، فإن أفضل طريقة لتعلم الأصوات والمناظر بينيين (الذي هو كيف تعلمت) هو اتباع جنبا الى جنب مع بينيين النسخ حين الاستماع الى الدروس الجديدة. Once you have had enough exposure, you should be able to pronounce new words even before you hear them. متى كان لديكم ما يكفي من التعرض ، فيجب ان تكون قادرة على نطق الكلمات الجديدة حتى قبل ان تسمع لهم.

    Having different speakers in the lessons also gets you exposed to alternate ways to pronounce certain syllables allowing you to figure out the range of what are acceptable alternatives and what aren’t. وقد مختلف المتحدثين في الدروس كما انك تتعرض ليحصل على سبل بديلة لابراز بعض المقاطع مما يسمح لك الرقم خارج نطاق ما هي بدائل مقبولة وما هي لا.

Leave a Reply أترك الرد

© 2006-2007 ChineseLearnOnline.com. © 2006-2007 chineselearnonline.com. All Rights Reserved. جميع الحقوق محفوظة.