<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.4" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: CLO_003: Introductions</title>
	<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/</link>
	<description>Step by step course for learning Mandarin Chinese.  Get all the lessons from the beginning at www.chineselearnonline.com/downloads</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 14:50:21 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.4</generator>

	<item>
		<title>by: Adam</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-61333</link>
		<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 06:51:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-61333</guid>
					<description>Hi Ann,

Great to have you here!  If you want to add tone marks to your words, you can use our pinyin tone converter on this page: http://www.chineselearnonline.com/pinyin-conversion-tool

It will convert ni3 hao3 into nǐ hǎo. 

I am Danish.  I come from Denmark:

Wǒ shì Dānmàirén.  Wǒ cóng Dānmài lái.

Let me know if you need anything else.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ann,</p>
<p>Great to have you here!  If you want to add tone marks to your words, you can use our pinyin tone converter on this page: <a href='http://www.chineselearnonline.com/pinyin-conversion-tool' rel='nofollow'>http://www.chineselearnonline.com/pinyin-conversion-tool</a></p>
<p>It will convert ni3 hao3 into nǐ hǎo. </p>
<p>I am Danish.  I come from Denmark:</p>
<p>Wǒ shì Dānmàirén.  Wǒ cóng Dānmài lái.</p>
<p>Let me know if you need anything else.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anne Bach</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-61214</link>
		<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 17:11:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-61214</guid>
					<description>Ni Hao

Adam I Enjoy learning chinese from your website. But If I were to take my own notes how can I then implement the diferent tones in the spelling, with a normal keyboard?

Also I would like to ask how I wold say: "I am Danish I come from Denmark"

Xie Xie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ni Hao</p>
<p>Adam I Enjoy learning chinese from your website. But If I were to take my own notes how can I then implement the diferent tones in the spelling, with a normal keyboard?</p>
<p>Also I would like to ask how I wold say: &#8220;I am Danish I come from Denmark&#8221;</p>
<p>Xie Xie
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Luís Romão</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-58344</link>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2008 21:51:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-58344</guid>
					<description>Shouldn't the pinyin for France be Fǎguó / Fàguó instead of Fāguó / Fàguó?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Shouldn&#8217;t the pinyin for France be Fǎguó / Fàguó instead of Fāguó / Fàguó?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Luise</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-50435</link>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 11:42:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-50435</guid>
					<description>Ah, thanks Michelle!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, thanks Michelle!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Michelle Kratt</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-50432</link>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 10:49:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-50432</guid>
					<description>Hi again,
Don't need an answer anymore as I've figured out the problem. Just needed to wait for the boxes to move ( patience !) and make room for the new word before letting go of the mouse. Thanks for creating such a great website for learning Chinese.
Michelle</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi again,<br />
Don&#8217;t need an answer anymore as I&#8217;ve figured out the problem. Just needed to wait for the boxes to move ( patience !) and make room for the new word before letting go of the mouse. Thanks for creating such a great website for learning Chinese.<br />
Michelle
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Michelle Kratt</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-50255</link>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 18:17:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-50255</guid>
					<description>Hi,
I'm having trouble in the sentence-building section. I can't seem to drag the words into the right  spot ; they refuse to stay there. What can I do?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
I&#8217;m having trouble in the sentence-building section. I can&#8217;t seem to drag the words into the right  spot ; they refuse to stay there. What can I do?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Adam</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-44105</link>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 13:00:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-44105</guid>
					<description>Hi Jan,

The Czech country is Jiékè.  If you want to specify the Czech Republic, you can say Jiékè gònghéguó (where the latter refers to "republic").

The Czech language would be Jiékèyǔ.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jan,</p>
<p>The Czech country is Jiékè.  If you want to specify the Czech Republic, you can say Jiékè gònghéguó (where the latter refers to &#8220;republic&#8221;).</p>
<p>The Czech language would be Jiékèyǔ.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jan</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-44035</link>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 10:10:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-44035</guid>
					<description>Hi Adam,

would you please send me how to say Czech Republic and Czech in Chinese.

Many thanks,

Jan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Adam,</p>
<p>would you please send me how to say Czech Republic and Czech in Chinese.</p>
<p>Many thanks,</p>
<p>Jan
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Adam</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-42358</link>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 11:04:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-42358</guid>
					<description>Hi Andrea,

Hungary is Xiōngyálì (匈牙利) while Budapest is Bùdápèisī (布达佩斯 / 布達佩斯).

Good luck!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Andrea,</p>
<p>Hungary is Xiōngyálì (匈牙利) while Budapest is Bùdápèisī (布达佩斯 / 布達佩斯).</p>
<p>Good luck!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Andrea</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-42339</link>
		<pubDate>Tue, 22 Jul 2008 20:51:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-42339</guid>
					<description>Hi Adam,

I would be grateful if you could tell me how to say that I come from Hungary
Budapest in Chineese.

Thanks,

Andrea</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Adam,</p>
<p>I would be grateful if you could tell me how to say that I come from Hungary<br />
Budapest in Chineese.</p>
<p>Thanks,</p>
<p>Andrea
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Adam</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-38721</link>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 08:45:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-38721</guid>
					<description>Hi Pamela,

Wow you're really testing us here!  

Falkland Islands would be Fúkèlán qúndǎo (福克兰群岛 / 福克蘭群島), which literally means "Falkland group of islands."  So a Falkland Islander would be a Fúkèlán qúndǎorén.

As for Kelper, assuming the Chinese person you were talking to understood the context, it might be Hǎidàirén (海带人/海帶人) which literally means "Kelp person."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Pamela,</p>
<p>Wow you&#8217;re really testing us here!  </p>
<p>Falkland Islands would be Fúkèlán qúndǎo (福克兰群岛 / 福克蘭群島), which literally means &#8220;Falkland group of islands.&#8221;  So a Falkland Islander would be a Fúkèlán qúndǎorén.</p>
<p>As for Kelper, assuming the Chinese person you were talking to understood the context, it might be Hǎidàirén (海带人/海帶人) which literally means &#8220;Kelp person.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pamela McLeod</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-38659</link>
		<pubDate>Sun, 15 Jun 2008 20:33:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-38659</guid>
					<description>How would you say Falkland Islands, Falkland Islander and Kelper (this last name comes from the enormous amount of sea kelp surrounding the Islands)? xie xie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How would you say Falkland Islands, Falkland Islander and Kelper (this last name comes from the enormous amount of sea kelp surrounding the Islands)? xie xie.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Adam</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-35102</link>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 07:49:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-35102</guid>
					<description>Hi Anushka,

India is Yìndù (印度) while an Indian person would be an Yìndùrén （印度人）.  Thanks for listening!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Anushka,</p>
<p>India is Yìndù (印度) while an Indian person would be an Yìndùrén （印度人）.  Thanks for listening!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anushka</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-34684</link>
		<pubDate>Wed, 30 Apr 2008 10:44:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-34684</guid>
					<description>Hieee,,,, i love this site.... ! I had been looking for chinese learning classes in my country [India] . The only classes held here are in the embassy. But then I found this site. :D.. 

so,,umm,,, How do you say 'India' and 'Indian' ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hieee,,,, i love this site&#8230;. ! I had been looking for chinese learning classes in my country [India] . The only classes held here are in the embassy. But then I found this site. <img src='http://www.chineselearnonline.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> .. </p>
<p>so,,umm,,, How do you say &#8216;India&#8217; and &#8216;Indian&#8217; ?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Adam</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-34563</link>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 06:38:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-34563</guid>
					<description>Hi Isabel,

Spain is "Xībānyá"
"I am Spanish" would be "Wǒ shì Xībānyárén"

Good luck!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Isabel,</p>
<p>Spain is &#8220;Xībānyá&#8221;<br />
&#8220;I am Spanish&#8221; would be &#8220;Wǒ shì Xībānyárén&#8221;</p>
<p>Good luck!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: isabel</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-34506</link>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 16:56:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-34506</guid>
					<description>Hi there!
I would like to know how to say Spain ans also I´m spanish.
Thanks a lot!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi there!<br />
I would like to know how to say Spain ans also I´m spanish.<br />
Thanks a lot!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Luise</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-32462</link>
		<pubDate>Wed, 02 Apr 2008 11:26:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-32462</guid>
					<description>Hello Kevin,

Cuba is Gǔbā (古巴)

Welcome!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Kevin,</p>
<p>Cuba is Gǔbā (古巴)</p>
<p>Welcome!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kevin</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-32439</link>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 22:04:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-32439</guid>
					<description>Dàjiā hǎo!

Cuba 用 汉 语 怎 么 说？ Cuba yòng Hànyǔ zěnme shuō?

多 谢 。Duō xiè.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dàjiā hǎo!</p>
<p>Cuba 用 汉 语 怎 么 说？ Cuba yòng Hànyǔ zěnme shuō?</p>
<p>多 谢 。Duō xiè.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Luise</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-32417</link>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 10:14:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-32417</guid>
					<description>Hi Ksenia,

Russia is Éluósī.  You may also hear it as Éguó.  If you click on the Vocabulary link above, and click on Next a couple of times, you will see both versions in the Supplementary vocabulary (red).

For a Russian person, just add rén giving Éluósīrén or Éguórén.

Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ksenia,</p>
<p>Russia is Éluósī.  You may also hear it as Éguó.  If you click on the Vocabulary link above, and click on Next a couple of times, you will see both versions in the Supplementary vocabulary (red).</p>
<p>For a Russian person, just add rén giving Éluósīrén or Éguórén.</p>
<p>Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ksenia Kharitonova</title>
		<link>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-32350</link>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 06:22:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.chineselearnonline.com/2006/09/08/lesson-three-introductions/#comment-32350</guid>
					<description>Dàjiā hǎo!

I'm Ksenia.

No one seems to mention my beautiful country Russia before.
So, how do you say Russia and Russian in chinese?

Xièxiè.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dàjiā hǎo!</p>
<p>I&#8217;m Ksenia.</p>
<p>No one seems to mention my beautiful country Russia before.<br />
So, how do you say Russia and Russian in chinese?</p>
<p>Xièxiè.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
