CLO_001: De vier Tonen
In deze les zult u leren:
• hoge toon
• toenemende toon
• dalende toenemende toon
• dalende toon
• zhū hoge toon.
• zhú toenemende toon.
• zhǔ dalende toenemende toon.
• zhù dalende toon.
• qǐ dalende toenemende toon
• tīng hoge toon
• kàn dalende toon
• lái toenemende toon
































22 oktober, 2006 in 7:12 p.m.
Zeer goed uitgevoerd…!!!
Dank u
2 november, 2006 in 12:30 p.m.
Zeer zal Nice dit mijn nieuwe favoriete podcast aan tijdens mijn treinrit zijn luisteren om te werken. Ik heb enkel één commentaar.
De geluiden van Kiran als is zij een weinig aan afgelegen van mic, die het een weinig maakte hard om de uitspraak van enkele woorden te berekenen. Ik houd werkelijk van wanneer Adam het woord uitspreekt omdat hij als hij een weinig dichter is aan mic klinkt.
De baan van Nice
2 november, 2006 in 1:12 p.m.
Dank voor koppelt terug! Het de microfoonprobleem van Kirin (hopelijk) is bevestigd voor recentere lessen. Weet wat u denkt!
3 november, 2006 in 6:27 p.m.
Ik ga met Jorge Mendez akkoord. Ik ben een wijfje met een diepe stem en daarom, is de stem van Adam DUIDELIJKER aan me voor uitspraak. Ik zou adviseren dat Kiran het vers/het woord zegt. En toen brengt Adam, dan voor ons tot zwijgen aan praktijk. Ik zou houden van de stem van Adam te horen pronunciate de woorden en tegenover. Het geeft me een idee van wat een diepere stem klinkt als wanneer de woorden worden gesproken.
PS. Ik houd van het, ook, wanneer Adam materiaal als zegt, „ben niet dat die?“ interesseert Het geeft de podcastspersoonlijkheid.
Houd omhoog het goede werk.
Ik denk ik omhoog voor de inhoudsMaandag van de Premie ga ondertekenen. Ik heb door lessen één door 4 elke dag deze week geluisterd.
Ik houd van het.
Another suggestion, if I may……in your notes, or premium notes….
adding the phonetic English sounds to the words. For example, zia = zeeah OR xie xie = shyeah shyeah. I was doing this with lessons one and two. It helped me ALOT!!
November 8th, 2006 at 4:30 pm
Do you know how do down load on a CD or DVD? I don’t have an IPOD
November 8th, 2006 at 4:46 pm
Deborah, there is a ‘download’ link at the bottom of the player above. Right click on this link and choose ‘Save as.’ This will save it on your computer. From there, you are free to burn it on to CD or DVD if you wish. Use the Contact Us link on the right sidebar if you have any problems.
January 12th, 2007 at 7:17 pm
I just found your site and checked out lesson 52; I would like to know more about advanced lessons. I have been learing Mandarin for about two years and I primarily need more listening tools and longer conversations. Your approach seems to be good. Any suggestions?
January 12th, 2007 at 7:30 pm
Hi Pete. Every 30 lessons, I will be increasing the difficulty slightly by adding more Chinese within the lesson. Expect the next jump in lesson 61. The goal is to eventually be able to conduct most of the lesson in Chinese. I will also be adding more resources to the website in the form of music and videos to give you other forms of input. If you have any suggestions for anything specific you think would be of benefit, please send them this way.
January 15th, 2007 at 6:19 pm
Thanks for your reply; I’ve found that listening is definitely the hardest part for me, even after two years of serious study and many visits to China. So many accents and different ways of saying things plus context is extremely important. By the way, how do you pay for this site? Premium subscribers? I don’t see many adds.
January 16th, 2007 at 2:05 am
Currently all the revenue used to support this website comes from Premium subscribers. However I’m looking to change the model over the next little while to allow me to have more content available on the “free” side, without having to resort to traditional ads so stay tuned!
January 18th, 2007 at 5:01 pm
Es increíble esto del chino. Gracias!
February 12th, 2007 at 7:46 am
That was great!
February 12th, 2007 at 8:29 am
This podcast is awesome. I’ve only been learning Mandarin for a week, so my pronunciation is still completely off, but using this podcast I’m improving ^_^
Thanks so much for this!!
March 9th, 2007 at 9:58 pm
I like everything about this.
April 30th, 2007 at 1:46 am
[…] For example, I’m currently trying to learn Chinese - I’m learning it by podcast. The little experience I have in teaching languages I know the importance of practice and repetition. So in this respect the podcasts have been invaluable in supporting a largely behaviourist mode of teaching. In defence of the authors there are extensive notes and the language learning is embedded in meaningful contexts. […]
May 15th, 2007 at 4:49 am
[…] Mientras que el podcast en inglés comienza enseñando a distinguir los cuatro tonos de la lengua china (la misma palabra puede significar, según el tono: cerdo, cocinar, vivir o bambú), el podcast en castellano (Aprendiendo chino mandarín mientras se monta en bicicleta), como la mayoría de los cursos de idiomas, empieza por enseñarnos a saludar, dejando la cuestión de los tonos para la segunda lección. […]
May 30th, 2007 at 10:06 am
Very Interesting Podcast, keep doing what you are doing, It’s fabulous.
Kop Khun Krap (Thank You in Thai)
July 26th, 2007 at 1:56 pm
Excellent I hope to learn basic chinese trought this method
August 22nd, 2007 at 8:18 pm
The first word sounds like you are saying choo but the spelling zhu would make me think that it is supposed to sound like zoo…Why is this? Am I hearing that correctly? Is it supposed to sound like choo or zoo?
August 22nd, 2007 at 8:26 pm
Hi Eric,
I would say that the version you are hearing is probably closer to a “joo” sound. Different speakers from different regions will have slightly different ways of pronouncing it. In later lessons you will hear speakers from other regions as well, which will hopefully give you a better understanding of the different possibilities.
August 23rd, 2007 at 8:35 am
Thank you for your help. I would like to make a suggestion, though. Can you put a Pinyin consonant and vowel pronunciation chart online that makes a more simplified and more actual conversion of the actual sound? I do not mean to be nit picking on an already established writing system, but it does not seem to me that the actual pronunciation matches the latin letters that are being used.
August 24th, 2007 at 12:09 am
Thanks Eric. Others have also expressed interest in something similar so I’ll add it to my “to do” list.
September 8th, 2007 at 1:17 pm
Thank you for your help. Very interesting Podcast.
September 24th, 2007 at 7:24 am
Hi. Thank you for this. It is helpful so far. Could you help me translate something into pinyin please. I’m supposed to be going to Taiwan at the end of this month for a community tourism workshop. The english statement I wish to translate to mandarin is:
“A democratic Taiwan that shows sacred regard for the inalienable Rights and Freedoms of man is to be preferred above any socialist system that interferes with these Rights and Freedoms”
September 24th, 2007 at 10:29 am
Anesia,
It would be something along the lines of:
Mínzhǔde Táiwān bǐ shèhuì zhǔyì zhìdù de guójiā gēng néng kànzhòng rénmínde quánlì yú zìyóu.
September 24th, 2007 at 2:19 pm
Thank you. This is what I got from someone who works in the embassy in my country here.
zi you min zhu Taiwan chong shang chi ban ren quan, quan sheng guo na xie gan she ren men quan li han zi you de gong chan guo jia.
I have not put in the tones as u can see. Does the above translation give the same meaning? whats the difference between that and the one you gave me? Thank you for your help. It is precious to me right now.
September 25th, 2007 at 3:07 am
My version says: Democratic Taiwan thinks more of people’s rights and freedoms than socialist countries.
Your version says: Free and democratic Taiwan upholds human rights while communist countries interfere with people’s rights and freedoms.
(A little advanced for lesson 1 of my course, but hopefully it helped)