CLO_001: The Four Tones clo_001 : 4つのトーン
In this lesson you will learn:この教訓を学ぶことは:
• high tone •ハイトーン
• rising tone •上昇調
• falling rising tone •下降上昇調
• falling tone •下降調
• zhū high tone. • zhūハイトーン。
• zhú rising tone. • zhú上昇調。
• zhǔ falling rising tone. • zhǔ下降上昇調。
• zhù falling tone. • zhù下降調です。
• qǐ falling rising tone • qǐ下降上昇調
• tīng high tone •ハイトーンtīng
• kàn falling tone • kàn下降調
• lái rising tone • lái上昇調

































October 22nd, 2006 at 7:12 pm 2006年10月22日、午前7時12時
Very well done…!!!非常によくやった… !
Thank youありがとう
November 2nd, 2006 at 12:30 pm 2006年11月2日午後0時半
Very Nice this will be my new favorite podcast to listen to during my train ride to work.これはとてもすてきな私の新しいお気に入りのポッドキャストを聞くには私の電車に乗って作業中です。 I just have one comment.私だけコメントしてもらう。
Kiran sounds like she is a little to far away from the mic, which made it a little hard to figure out the pronunciation of some of the words.彼女は少しkiranみたいに情通部から遠く離れたところには、それを前にはちょっと難しいがずれているいくつかの単語の発音です。 I really like when Adam pronounces the word because he sounds like he is a little closer to the mic.アダムpronouncesときには本当に気に入っなぜなら、彼の言葉に聞こえる彼は、情通部に近い部分に少しです。
Nice jobニースの仕事
November 2nd, 2006 at 1:12 pm 2006年11月2日で1時12時まで
Thanks for the feedback! Kirin’s microphone problem has (hopefully) been fixed for later lessons. Let us know what you think!フィードバックてくれてありがとう!キリンのマイク問題は改修されて、後で(願わくは)レッスンです。知っている何を考えてみましょう!
November 3rd, 2006 at 6:27 pm 2006年11月3日は午前6時27時
I agree with Jorge Mendez.ホルヘメンデス同意している。 I am a female with a deep voice and therefore, Adam’s voice is CLEARER to me for pronunciation.私は、女性と底力のある声で、したがって、アダムの声は、鮮明な発音をしてきています。 I would recommend that Kiran says the verse/word.私はお勧めkiranによれば、この詩/言葉です。 And then Adam, then silence for us to practice.それからアダム、それから私たちを黙らせるための練習です。 I would love to hear Adam’s voice pronunciate the words and versus.私はアダムの声を聞いて愛の言葉と対pronunciate 。 It gives me an idea of what a deeper voice sounds like when the words are spoken.それが私の考えをより深いものに聞こえる声で話される言葉はそのときだ。
PS.しまう。 I love it, also, when Adam says stuff like, “Isn’t that interesting?” It gives the podcasts personality.好きなこと、また、アダムのようなものによれば、 "興味深いものではないことですか? "することにより、ポッドキャスト性格です。
Keep up the good work.調子で頑張ってください。
I think I’m going to sign up for Premium content Monday.つもりなんだけど、プレミアムコンテンツの月曜日に申し込む。 I’ve been listening thru lessons one thru 4 every day this week.介して1つのレッスンを聞いて私は毎日、今週から4 。
I love it.愛しています。
Another suggestion, if I may……in your notes, or premium notes….もう一つの提案は、 5月… …もし私があなたの注意事項、またはプレミアムノート… 。
adding the phonetic English sounds to the words.英語音声を追加して音の言葉だ。 For example, zia = zeeah OR xie xie = shyeah shyeah.たとえば、ジア= zeeahまたはxie xie = shyeah shyeah 。 I was doing this with lessons one and two.私はこれを一つの教訓と2つです。 It helped me ALOT!!たくさん助けてくれたこと!
November 8th, 2006 at 4:30 pm 2006年11月8日午後4時半
Do you know how do down load on a CD or DVD?知ってる上ではどうすればダウンロードCDまたはDVDですか? I don’t have an IPOD私のiPodを持っていない
November 8th, 2006 at 4:46 pm 2006年11月8日は4時46時まで
Deborah, there is a ‘download’ link at the bottom of the player above.デボラには、 [ダウンロード]リンクの下部には、上記のプレーヤーです。 Right click on this link and choose ‘Save as.’ This will save it on your computer.このリンクを右クリックし、 [名前を付けて保存します。 'これは、コンピュータ上に保存することです。 From there, you are free to burn it on to CD or DVD if you wish.そこから、あなたはそれを自由にやけどをしてCDまたはDVDをご希望の場合です。 Use the Contact Us link on the right sidebar if you have any problems.お問い合わせのリンクを使用してサイドバーの右上の問題がある場合です。
January 12th, 2007 at 7:17 pm 2007年1月12日、午前7時17時
I just found your site and checked out lesson 52; I would like to know more about advanced lessons.私だけで、サイトの発見やチェックアウトのレッスン52 ;したいと思いますアドバンスレッスンの詳細については知っている。 I have been learing Mandarin for about two years and I primarily need more listening tools and longer conversations.マンダリンlearing私は、私には約2年間、主に必要なツールともっと長く会話を聞いている。 Your approach seems to be good.アプローチして良いと思われる。 Any suggestions?どんなアドバイスですか?
January 12th, 2007 at 7:30 pm 2007年1月12日午後7時半
Hi Pete.こんにちはピートです。 Every 30 lessons, I will be increasing the difficulty slightly by adding more Chinese within the lesson. 30レッスンごとに、私は少し増えて追加することにより、より多くの困難中国内のレッスンです。 Expect the next jump in lesson 61.レッスン61で、次のジャンプを期待する。 The goal is to eventually be able to conduct most of the lesson in Chinese.これからの目標は、最終的に行うことができるのほとんどは、中国語のレッスンをしています。 I will also be adding more resources to the website in the form of music and videos to give you other forms of input.私は、より多くのリソースを追加するにも、ウェブサイトの形で音楽やビデオを他のフォームの入力を与えることです。 If you have any suggestions for anything specific you think would be of benefit, please send them this way.何かアドバイスをお持ちの場合いかなる特定の便益と思われる場合は、この方法で送信してください。
January 15th, 2007 at 6:19 pm 2007年1月15日、午前6時19時
Thanks for your reply; I’ve found that listening is definitely the hardest part for me, even after two years of serious study and many visits to China.ご返信いただきありがとうございます;見つかったことを聞いて私は間違いなく私にとっての最大の難所は、 2年後にも多くの深刻な研究と中国を訪問している。 So many accents and different ways of saying things plus context is extremely important.非常に多くのアクセントとは異なる方法でプラスコンテキストは、非常に重要なものと言っています。 By the way, how do you pay for this site?ところで、このサイトにはどうすればお金を払うか? Premium subscribers?プレミアム加入か? I don’t see many adds.私は多くの追加を参照してください。
January 16th, 2007 at 2:05 am 2007年1月16日、午前2時05時
Currently all the revenue used to support this website comes from Premium subscribers.現在のすべての収入を支援するこのウェブサイト上で使用されて保険料の加入者から来る。 However I’m looking to change the model over the next little while to allow me to have more content available on the “free” side, without having to resort to traditional ads so stay tuned!しかし私は目のモデルを変更するには、今後しばらく私にはより多くのコンテンツを許可して利用可能な"無料"側は、伝統的な広告をせずにリゾートので、しばらくお待ち!
January 18th, 2007 at 5:01 pm 2007年1月18日、午前5時01時まで
Es increíble esto del chino.デルチノesto es increíble 。 Gracias!有難う!
February 12th, 2007 at 7:46 am 2007年2月12日、午前7時46時
That was great!それはすごい!
February 12th, 2007 at 8:29 am 2007年2月12日は午前8時29時
This podcast is awesome.このポッドキャストはすごい。 I’ve only been learning Mandarin for a week, so my pronunciation is still completely off, but using this podcast I’m improving ^_^私は一週間のみで行われて学習マンダリンので、私の発音は、まだ完全にオフが、私が使用してこのポッドキャストを改善する^ _ ^
Thanks so much for this!!このどうもありがとう!
March 9th, 2007 at 9:58 pm 2007年3月9日9:58時
I like everything about this.これについては私のようにすべてです。
April 30th, 2007 at 1:46 am 2007年4月30日は1時46時
[…] For example, I’m currently trying to learn Chinese - I’m learning it by podcast. [ … ]たとえば、私は、現在のところしようとして中国語を学ぶ-私は学習することによってポッドキャストです。 The little experience I have in teaching languages I know the importance of practice and repetition.その小さな経験を知っている私は私の言語で教えることの重要性を繰り返し練習しています。 So in this respect the podcasts have been invaluable in supporting a largely behaviourist mode of teaching.だからこのような点で、非常に貴重なポッドキャストをサポートするが、大部分の教師behaviouristモードです。 In defence of the authors there are extensive notes and the language learning is embedded in meaningful contexts.国防のは、作者には、言語学習は、広範な注意事項と有意義な文脈に埋め込まれています。 […] [ … ]
May 15th, 2007 at 4:49 am 2007年5月15日、 4時49時
[…] Mientras que el podcast en inglés comienza enseñando a distinguir los cuatro tonos de la lengua china (la misma palabra puede significar, según el tono: cerdo, cocinar, vivir o bambú), el podcast en castellano (Aprendiendo chino mandarín mientras se monta en bicicleta), como la mayoría de los cursos de idiomas, empieza por enseñarnos a saludar, dejando la cuestión de los tonos para la segunda lección. [ … ] mientras que en inglés comienza enseñandoするエルポッドキャストdistinguirロスcuatro tonosデラlengua中国(ラmisma puede significar話は、遠野市segúnエル: cerdo 、 cocinar 、 vivir o bambú ) 、エルポッドキャストenカステラーノ( aprendiendoチノmandarín mientras世モンタen bicicleta ) 、コモラmayoríaデロスcursosデidiomas 、 empiezaポルenseñarnosするsaludar 、 dejandoララsegunda cuestiónデロスtonosパラlección 。 […] [ … ]
May 30th, 2007 at 10:06 am 2007年5月30日、 10:06時
Very Interesting Podcast, keep doing what you are doing, It’s fabulous.非常に興味深いポッドキャストは、ものを続けることにしていること、それは素晴らしいです。
Kop Khun Krap (Thank You in Thai) kop khun krap (タイ語でありがとう)
July 26th, 2007 at 1:56 pm 2007年7月26日は1時56時まで
Excellent I hope to learn basic chinese trought this method優秀な中国人trought願って、この方法の基本を学ぶ
August 22nd, 2007 at 8:18 pm 2007年8月22日は午前8時18時
The first word sounds like you are saying choo but the spelling zhu would make me think that it is supposed to sound like zoo…Why is this?音のような場合には最初の単語のつづりと言ってチュしかし朱が仮定させてくれるものだと思うことは動物園のような音がして…どうしてですか? Am I hearing that correctly?私が正しくヒアリングしてですか? Is it supposed to sound like choo or zoo?それには動物園のような音がチュか?
August 22nd, 2007 at 8:26 pm 2007年8月22日は午前8時26時
Hi Eric,こんにちは、エリックは、
I would say that the version you are hearing is probably closer to a “joo” sound.と言ってもいいでしょう聴力使用していたバージョンに近い部分には、おそらく、 "チュ"の音です。 Different speakers from different regions will have slightly different ways of pronouncing it.さまざまな地域別のスピーカーからは、若干異なる方法で発音することです。 In later lessons you will hear speakers from other regions as well, which will hopefully give you a better understanding of the different possibilities.レッスン後のスピーカーから音が聞こえることは、他の地域でも、これはきっとあなたをもっとよく理解するには、さまざまな可能性があります。
August 23rd, 2007 at 8:35 am 2007年8月23日は午前8時35時
Thank you for your help.ご協力いただきありがとうございます。 I would like to make a suggestion, though.提案したいと思いますけどね。 Can you put a Pinyin consonant and vowel pronunciation chart online that makes a more simplified and more actual conversion of the actual sound?ピンイン入れることはできます母音や子音の発音チャートをオンラインで実際にはもっともっと簡素化と、実際の音に変換するか? I do not mean to be nit picking on an already established writing system, but it does not seem to me that the actual pronunciation matches the latin letters that are being used.細かいことを言うつもりはありませんが、すでに確立した上での書き込み摘みシステムが、それがないように私に言って、実際の発音にマッチして、ラテン文字が使われています。
August 24th, 2007 at 12:09 am 2007年8月24日、 12:09時
Thanks Eric.エリックのおかげです。 Others have also expressed interest in something similar so I’ll add it to my “to do” list.他人に関心を表明しても何か似たようなので私が私にそれを追加"を行う"のリストです。
September 8th, 2007 at 1:17 pm 2007年9月8日、 1時17時まで
Thank you for your help.ご協力いただきありがとうございます。 Very interesting Podcast.ポッドキャスト非常に興味深いです。
September 24th, 2007 at 7:24 am 2007年9月24日、午前7時24時
Hi.こんにちは。 Thank you for this.このいただきありがとうございます。 It is helpful so far.役に立つことは今までに寄付されます。 Could you help me translate something into pinyin please.何かを翻訳するのを手伝ってくれないピンインしてください。 I’m supposed to be going to Taiwan at the end of this month for a community tourism workshop.私が行くはずだ台湾は今月末に観光、コミュニティのワークショップです。 The english statement I wish to translate to mandarin is:声明は、英語の翻訳を希望する私は、マンダリン:
“A democratic Taiwan that shows sacred regard for the inalienable Rights and Freedoms of man is to be preferred above any socialist system that interferes with these Rights and Freedoms” "台湾の民主主義の敬意を払うことを示し神聖不可侵の権利と自由が優先される男は、社会主義体制の上にあるこれらの権利と自由を妨げる"
September 24th, 2007 at 10:29 am 2007年9月24日、 10:29時
Anesia, anesia 、
It would be something along the lines of:それは何かの趣旨に沿っ名:
Mínzhǔde Táiwān bǐ shèhuì zhǔyì zhìdù de guójiā gēng néng kànzhòng rénmínde quánlì yú zìyóu. mínzhǔde táiwān bǐ shèhuì zhǔyì zhìdùデguójiā gēng néng kànzhòng rénmínde quánlì yú zìyóu 。
September 24th, 2007 at 2:19 pm 2007年9月24日は2時19時
Thank you.ありがとうございます。 This is what I got from someone who works in the embassy in my country here.これは私が誰かの人の作品からは、自分の国の大使館はここです。
zi you min zhu Taiwan chong shang chi ban ren quan, quan sheng guo na xie gan she ren men quan li han zi you de gong chan guo jia.あなたziチミン禁止朱蓮台湾チョン尚泉、泉シェンナxie郭李漢甘泉彼女は蓮の男性zi jia郭あなたデコンチャンです。
I have not put in the tones as u can see.私がいないことには、トーンとしてuを参照してください。 Does the above translation give the same meaning?では、上記の翻訳を与えるのと同じ意味ですか? whats the difference between that and the one you gave me?何との違いは、 1つのことを与えてくれたことですか? Thank you for your help.ご協力いただきありがとうございます。 It is precious to me right now.今のところそれは私にとって貴重です。
September 25th, 2007 at 3:07 am 2007年9月25日、午前3時07時
My version says: Democratic Taiwan thinks more of people’s rights and freedoms than socialist countries.私のバージョンを書かれています:台湾民主主義だと思ってより多くの人々の権利と自由よりも社会主義国です。
Your version says: Free and democratic Taiwan upholds human rights while communist countries interfere with people’s rights and freedoms.ご使用のバージョンによれば: upholds台湾自由で民主的な人権の中に共産圏諸国の人々の権利と自由を妨げる。
(A little advanced for lesson 1 of my course, but hopefully it helped) (詳細は、ちょっと私のコース1レッスンは、それがうまくいけ助け)